Betydningen og opprinnelsen til uttrykket: Ta med et saltkorn


Ta med et saltkorn

Andre setninger om:

  • Mat og drikke

Hva betyr meningen med uttrykket «Ta med et saltkorn»?

Å ta en uttalelse med «et saltkorn» (eller «en klype salt») betyr å akseptere det mens du opprettholder en viss skepsis til sannheten.

Hva er opprinnelsen til uttrykket «Ta med et korn av salt «?

Ideen kommer fra at maten lettere svelges hvis den tas med en liten mengde salt.

Plinius den eldre oversatte en eldgammel tekst, som noen antydet var en motgift mot gift, med ordene «tas fastende, pluss et saltkorn».

Plinius Naturalis Historia, 77 e.Kr. oversettes til moderne Engelsk således:

Etter nederlaget til den mektige monarken, Mithridates, fant Gnaeus Pompeius i sitt private kabinett en oppskrift på en motgift i egen håndskrift; det hadde følgende effekt: Ta to tørkede valnøtter, to fikener og tjue blader av rue; pund dem alle sammen, med tilsetning av et saltkorn; hvis en person tar denne blandingen fastende, vil han være bevis mot alt gift for den dagen.

Forslaget er at skadevirkninger kan modereres ved å ta av et saltkorn.

Den figurative betydningen, det vil si at sannheten kan kreve moderering ved den teoretiske anvendelsen av «et saltkorn», kom ikke inn i språket før mye senere, uten tvil påvirket av klassiske lærde «studier av gamle greske tekster som verk av Plinius. Uttrykket har vært i bruk på engelsk siden 1600-tallet; for eksempel i den engelske religiøse kommentatoren John Trapps Commentary on the Old and New Testament, 1647:

«Dette skal tas med en korn av salt. «

Helt hva Trapp mente med det sitatet er ikke helt klart, men det er mulig at han ikke hadde til hensikt å formidle den figurative betydningen Vi forstår nå med «tatt med et saltkorn». Uansett kom ikke uttrykket igjen på trykk i et par århundrer, og i Amerika snarere enn England. August 1908-utgaven av det amerikanske litterære tidsskriftet The Athenæum inkluderte denne teksten:

Våre grunner til å ikke akseptere forfatterens bilder av det tidlige Irland uten mange korn av salt.

Det kan være at «tatt med et saltkorn», med den betydningen som vi nå gir det, dukket opp tidlig på 1900-tallet Amerika.

«Pinch of salt» -varianten er mer vanlig i Storbritannia. Den tidligste trykte sitat jeg kan finne for den er FR Cowells Cicero & den romerske republikken, 1948:

«En mer kritisk ånd utviklet seg sakte, slik at Cicero og hans venner tok mer enn den ordspråklige klype salt før de svelget alt skrevet av disse tidligere forfatterne. «

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *