아니요, bienvenido를 사용할 수없는 이유는 문장에 적용될 때 미묘하게 다른 의미를 갖거나 가질 것입니다.
예 :
Estamos encantado de dar la bienvenida hoy a todas nuestras visitantes. aquí
= 이곳에 오신 모든 방문객을 환영합니다. 오늘
영어로 “당신은 환영합니다”라는 표현을 사용하지만 실제로는 의미 / 진정한 의미는 다음과 같습니다. 즐거움 “또는”그것을 언급하지 마십시오 “(사실 우리는 많은 다른 맥락에서 환영이라는 단어를 사용합니다)
스페인어로 = de nada o no hay de que
영어의 관용구 / 발췌문을 스페인어 또는 다른 언어 (또는 그 반대)로 번역 할 때는 문구를 문자 그대로 “단어”로 번역하기보다는 전달하려는 의미의 핵심을 아는 것이 절대적으로 중요합니다. 단어 “. 이는 이러한 관용적 표현이 언어간에 문자 그대로 잘 번역되지 않고 그렇게 시도하면 일반적으로 의도 한 의미를 잃거나 의미가 변경 될 수 있으며 극단적 인 상황에서 의도하지 않게 공격을 유발할 수 있기 때문입니다.