보스니아 어-크로아티아어-몬테네그 린-세르비아어


작문, 발음 및 철자

이 지역에서 가장 초기의 글은 어떤 언어로도 이루어지지 않았습니다. 방언은 다르지만 다른 슬라브어 인 Old Church Slavonic을 사용합니다. 이것은 초창기 슬라브 기독교 선교사들에 의해 약 860 년에 표준화되었으며, 일부 사람들은 필기체 그리스어를 기반으로한다고 생각하는 글라 골리 틱이라는 알파벳을 만들었습니다. 두 번째 알파벳 인 키릴 문자는 그리스 문자와 매우 흡사하며 900 년대로 거슬러 올라갑니다. 슬라브족의 정교회는 교회 슬라브어 책에서 글라 골 어와 이후 키릴 문자를 사용한 반면, 초기 크로아티아 가톨릭 신자들은 교회 슬라브어와 크로아티아어 모두에 대해 수세기 동안 글라 골어를 계속 사용했습니다.

표준화는 여러 경로를 따라 이루어졌습니다. 세르비아 인 중 한 사람인 Vuk Stefanović Karadžić는 1814 년부터 1864 년까지 이전의 세르비아어와 교회 슬라브어 혼합 쓰기 스타일을 곧은 세르비아어로 대체하고 키릴 문자를 단순화하기 위해 작업했습니다. 그의 알파벳에서 30 개의 글자는 언어의 5 개 모음과 25 개의 자음과 정확히 일치합니다. 러시아어 및 기타 키릴 문자의 일부 문자와 달리 단일 세르비아 키릴 문자는 자음 + 모음 시퀀스를 나타내지 않습니다. Croats는 수세기 동안 주로 세 가지 방언으로 라틴 문자로 글을 썼습니다 (하지만 서로의 출판물을 읽음). 1830 년대에 자그레브의 저널 편집자 인 Ljudevit Gaj는 모든 크로아티아 사람들에게 서면으로 Shtokavian, 지리적으로 가장 널리 퍼진 방언 및 지역의 다른 사람들과의 연결을 채택하도록 촉구했습니다. 대부분의 세기 동안 지속 된 토론 후 Croats는 Karadžić의 세르비아어 사전을 권위있는 출처 중 하나로 사용하여 그 제안을 받아 들였지만, 전통적인 어휘, 특히 가톨릭과 서유럽과 관련된 라틴 알파벳을 계속 사용했습니다.

19 세기 동안 세르비아 인은 “세르비아어”와 “크로아티아어”의 크로아티아어에 대해 이야기했지만, 이전보다 훨씬 더 유사하고 상호 이해하기 쉬운 표준 형식으로 세기를 끝냈습니다. 그러나 Croats는 외국어를 예전 또는 새로 만들어진 크로아티아어 단어로 대체하기 위해 선호하는 순수주의 문화 관습을 유지했습니다. 세르비아 대학‘대학’의 경우 크로아티아어는 sve‘all’과 učilište‘배움의 장소’를 결합하여 sveučilište를 산출했습니다. 세르비아는 부분적으로 Vuk Karadžić의 새로운 표준과 더 단순한 키릴 문자를 받아 들였지만 한 가지 세부 사항을 변경했습니다. Karadžić가 je 또는 ije를 쓴 많은 단어에서 세르비아는 단어의 철자를 결정하기 위해 자체 발음 (여기서는 e)을 사용했습니다. 따라서 크로아티아, 보스니아 헤르체고비나, 몬테네그로에서 mlijeko는 “우유”를 의미하는 단어이지만 세르비아에서는 mleko라는 단어가 사용됩니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다