További információ a Break A Leg

A nyelvhez hasonlóan gyakran úgy tűnik, hogy nincs végleges válasz a kifejezés valódi levezetésére.
Az alábbiakban felajánlunk néhány javaslatot:

1) Lincoln / Wilkes Booth sérülés

Dave Wilton Etimológiai oldaláról: http://www.wordorigins.org/

Babona a színésznek sok szerencsét kívánni! vezetett e kifejezés elfogadásához a helyén. A népi etimológia ezt a kifejezést Abraham Lincoln 1865-ös merényletéből vezeti le. John Wilkes Booth, a merénylővé vált színész a gyilkosság után a Ford Színházának színpadára ugrott, közben eltörte a lábát. A jó szerencsével való logikai kapcsolat egyáltalán nem egyértelmű, de ilyen a folklór is.

Nincs azonban bizonyíték arra, hogy ez a valódi levezetés lenne, és mivel a kifejezés legkorábbi használata a Az 1920-as években sok minden utal arra, hogy nem az. A legjobb, amit el lehet mondani, hogy az eredet ismeretlen.

2) Hals Und Beinbruch

SZÓTÁR A FOGÁSFRASZTUMOKBÓL (lásd alább) arra lehet következtetni, hogy kapcsolat állhat fenn a német Hals und Beinbruch kifejezéssel, amely felhívás a nyak és a csont törésére. A német kifejezést a repülők használják, és megegyezik a Happy Landings! Angol kifejezéssel. Mindkét kifejezés körülbelül ugyanabban az időben, a huszadik század elején merült fel, de a német légiközlekedési közösség és az amerikai színház közötti kapcsolat nem világos, ezért összefüggésbe kerülhetnek.

A fogási kifejezések szótára; Eric Partridge; szerkesztette: Paul Beale; Scarborough-ház; 1992; ISBN 0-8128-8536-8. Kiváló információkat tartalmaz, de sajnos furcsa ábécé rendszertől, index hiányától és kevés kereszthivatkozástól szenved, amelyek mind a legjobb kifejezés megnehezítését keresik.

A SZLANG ÉS A KONVENCIONÁLIS SZÓTÁR A fentiek előtt mintegy nyolc évvel megjelent ANGOL nem sorolja fel a színházi jelentést. Ehelyett az elavult jelentést sorolja fel, hogy “köcsöggyermeket szülni”, 1670 körül.

A szleng és a nem szokványos angol szótár 8. kiadása; Eric Partridge; szerkesztette: Paul Beale; MacMillan; 1984; ISBN 0-02-594980-2. Kiváló forrás, amely főként a brit szlengre összpontosít, de hasznos az amerikanizmusok számára is.

Érdekesebb szóeredetért látogasson el Dave Wilton Etimológiai oldalára: http://www.wordorigins.org/

3) A térd hajlítása

Feladó: http://www.footlights.com/art7d.html

A kortárs angolul beszélő színházi emberek számára a rituális köszöntés azt a vészterhes 42-es utcai produkciót tükrözi: “Törj meg egy lábat”.

Az meglehetősen szörnyű átok azonban jóindulatúbb eredetű lehetett. A színpadi történelem sokkal korábban, amikor a babona kevésbé ijesztő módon fogta meg a mesterséget, a színészek és követőik kegyesebb üdvözletet mondtak: “Letörheted a lábad”, amellyel azt értették, hogy az esti előadás olyan nagyszerű, hogy a színésznek mélyen meghajolva köteles eltörni a lábát – vagyis meghajlítani a térdét -, elismerve a közönség tapsát.

4) Feljutni a színpadra

Feladó: Josh Pritchard – [email protected]

Nyilvánvaló, hogy a korai Vaudeville napjaiban a producerek több előadót foglalnak magukba, mint amennyit a show adott időpontjában fel lehetne venni – mivel a “rossz” cselekményeket befejezésük előtt lehúzhatjuk … Tehát annak biztosítása érdekében, hogy a műsor nem kezdett fizetni olyan embereknek, akik nem teljesítenek, általános szabály volt, hogy az előadó NEM kap fizetést, hacsak nem a színpadon lépett fel. Tehát a „lábtörés” kifejezés a lábak vizuális síkjának megtörésére utal, amely a színpad oldalát szegélyezi.

Vagyis: Remélem, eltöröd a lábad, és úgy lépsz a színpadra, hogy fizetést kapj.

5) A sprite-ok felülmúlása

Feladó: http://members.aol.com/morelandc/HaveOriginsData.htm#BreakALeg

Jelentés: Sok szerencsét kívánok, jól járjon .

Példa: Törje meg a lábát ma a játékában.

Eredet: A „Break a leg” babonából származik. Ez sok szerencsét kíván, de a szavak csak kívánságot az ellenkezője. Valaha gyakori volt, hogy az emberek hittek a Sprites-ben. A Sprite-ek valójában szellemek vagy szellemek, amelyekről azt hitték, hogy pusztítást és bajt okoznak.

Ha a Sprites hallotta, hogy kérsz valamit, akkor híresek voltak hogy megpróbálja az ellenkezőjét megvalósítani: Valakinek azt mondani, hogy “törjön lábat” egy kísérlet a Sprites túlszárnyalására és valójában valami jó megvalósítására. Valamilyen középkori fordított pszichológia. Természetesen a színházi előadók népszerű szerencsekívánságává vált.

6) Hajoljon meg

Gary of Players Ring:
Jelentős vitába keveredtem ennek eredetéről. A kedvencem (miután néhányszor alárendeltem magam) az, hogy az altisztek azt mondták az elõadóknak, hogy elégszer “törjenek lábat”, és balszerencsének tekinthetõ, ha nem mondják meg. Valószínûbb eredet Shakespeare-bõl származik. az az idő, amikor a “lábtörés” azt jelentette, hogy “meghajoljon”.

7) Törj meg egy legendát

David Scears-től:

A XIX. századi színházban, amikor ez volt a szokás olyan színészek számára, mint Keen, Tree és Irving színész menedzserek lenni. Sokszor és sok éven át játszanak szerepet. Amikor egy új színész átvesz egy bizonyos szerepet, amely szoros kapcsolatban állt e legendás színészek egyikével, azt mondták neki, hogy “törje meg a legendát”. Idővel ez fokozatosan megváltozott, hogy “eltörje a lábát”.

8) Görög topogás

Mindig hallottam, hogy a görög időkben az emberek nem tapsoltak – megbotránkoztak elismerésükért. Tehát, ha elég sokáig taposnak, eltörnek egy lábuk.

9) Erzsébetkori taposás

Mike Meskertől:
Úgy hallottam, hogy a kifejezés az Erzsébet-kori időkben keletkezett, és ez helyette tapssal a közönség megtaposta a székeket, és ha eléggé tetszik nekik, akkor a szék lába eltörik.

10) Kártérítés

Jing de Leon:
Először 12 éves koromban hallottam ezt a kifejezést Manilában. Megkérdeztem a rendezőt, hogy mit jelent és honnan származik. Azt mondta (az idő és a név részleteivel, már nem emlékszem) volt egy színdarab főszereplője, aki egy órával a függöny előtt eltörte a lábát a stáb tagjai megtudták, és állapota ellenére továbbra is folytatta. Az összes stáb tag a legjobb teljesítményt nyújtotta azon az éjszakán, mert mindenki aggódott, hogy a közönség észreveheti a törött lábát, ennek eredményeként másnap a legjobb kritikát kapták.

Nemzetközi alternatívák

Az ausztrál “break a láb” kifejezés a “chookas” (ejtsd: chook-as).
M Stephen Armstrong a következő magyarázattal járult hozzá:
Van egy tábla az íróasztalnál, a színpad ajtaján. A melbourne-i Princess Theatre, amely a következő etimológiával foglalkozik:
“JC Williamson korai napjaiban Ausztrália uralta a színházi színteret. Az 1900-as évek elején a csirkét csemegének tekintették, és jó hetes bérbe kerülhet. Mivel a legtöbb előadás fizetett díjak, a pénztár pénztárától függően, a telt ház azt jelentette, hogy az előadók megengedhetik maguknak a csirkemellet. A „chook it is” kiáltást „chookára” rövidítették, és végül az előadók sikeres sikert kívántak egymásnak műsor függetlenül a nézőtér létszámától. ”

12) Op korszak énekesei

Az operaénekesek a „Toi Toi Toi” szót használják, amelyről úgy gondolják, hogy onomatopoeikus ábrázolása a háromszor köpködésnek (vélhetően kiűzi a gonosz szellemeket).

Köszönet Adrienne Reddnek a segítségért megtalálja az 1–5. definíciókat és azokat a népeket, akik időt szántak e-mailre saját javaslataikban.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük