Találkoztál “Haber” -nel? A személytelen ige sok ragozása és felhasználása

Hogyan kiáltanád: “Hé, vannak ott bálnák!” spanyolul?

Nos, elmondom – ez a teljes útmutató a spanyol nyelv egyik leghasznosabb szavához: haber.

Angolul a leggyakoribb a létező dolgokról úgy lehet beszélni, hogy “van”, “vannak” és változatok, például: “Van egy polip az asztalon.”

Spanyolul a két szó egyaránt szerepel a haber igében, amelyet leggyakrabban az indikatív jelen idejű ragozásban láthatunk: széna. Tehát megkapjuk: Hay un pulpo en la mesa.

Ebben a bejegyzésben először azokat az írásgyakorlatokat vizsgáljuk meg, amelyeket ennek az ige használatának gyakorlására tehet. Ezután megvizsgáljuk, hogy az ige hogyan használható, majd hogyan ragozzuk. Végül bemutatunk néhány szórakoztató népies kifejezést, amelyek segítenek emlékezni ezekre a ragozásokra és felhasználásokra.

Ne feledje, hogy ez a cikk nem foglalkozik az ige segédalakjaival, amelyeket múlt idők készítésére használnak. mint ő estado (én voltam…) és había estado (voltam). Ezeknek egészen más a célja és a ragozásuk.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-fájlként érhető el, amelyet bárhová magával vihet. Kattintson ide a másolat megszerzéséhez. (Letöltés)

Hogyan gyakorolj a haberrel

Ha haberrel szeretnél gyakorlatokat végezni, akkor a következő szakaszban ismertetett felhasználások gyakorlásának nagyszerű módja bármilyen főnévcsoport alkalmazása. hogy nemrégiben megtanultad leírni, mi létezik, és mi nem. Például nemrégiben tanult háztartási bútor szókincset? Akkor most olyan mondatokat írhat, mint:

Hay una mesa en el comedor. – Van egy asztal az ebédlőben.

Vagy:

Nincs széna ninguna cama en la cocina. – A konyhában nincs ágy.

Feltétlenül jelezze, hogy hol vagy milyen helyzetről beszél; pusztán a széna írása una mesa önmagában kissé furcsa!

Ugyanazt a gyakorlatot megismételheti egy jelenet felállításához a múltban, a había használatával (voltak).

még több gyakorlat, nézze meg a FluentU hiteles videóit, és hallgassa meg a haber mindenféle felhasználását és ragozását.

A FluentU valós videókat készít – például zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló beszélgetéseket -, és személyre szabott nyelvtanulási órákká alakítja őket.

Szórakoztató módszer, ha elmélyül a spanyol nyelvben, ahogy az anyanyelvűek valóban használják, miközben aktívan építi szókincsét.

A haber felhasználása

Haber A legalapvetőbb felhasználás a létező jelzése. Ez lehet nagyon kézzelfogható értelemben, mint a fenti példákban szereplő bútorok, vagy megfoghatatlan:

Hay tanto dolor en mi vida ahora que Ana no está conmigo. – Annyi fájdalom van az életemben, hogy Ana nincs velem.

Hay química entre nosotros. – Kémia van köztünk.

Beszélhet arról is, ami nem létezik:

No habrá posibilidad de amor en mi vida, porque ella no me quiere más. – Nem lesz esélyem a szerelemre az életemben, mert ő már nem szeret engem.

Az egyik felhasználási lehetőség, amelyet a kezdetektől fogva használhatsz, az, ha rákérdezel az áruházak termékeire, amikor vásárolni megy:

¿Széna velák? – Vannak gyertyák?

Haladóbb alkalmazás az ige alkalmazása, ha homályos kiáltványokat tesz:

Hay demasiada tristeza hu las pastebias. – Túl sok a szomorúság a hírekben.

Siempre széna gente que no cree en lo verdadero. – Mindig vannak olyan emberek, akik nem hisznek abban, ami igaz.

Amikor que-vel párosul, az ige megmutatja, hogy mi történjen / mit kell tennie:

Hay que tener cuidado. – Nekünk / egynek / neked / óvatosnak kell lennünk.

Az alábbiakban a haber személytelen jelentéseinek ragozását találjuk, ahogy van / vannak, volt / volt stb.

széna

Ez a jelen idő, jelentése “van” és “van” is, a fenti példákban leírtak szerint.

hubo

A preterit (egyszerű múlt) feszült alakja olyan dolgokról beszél, amelyek egy adott pillanatban léteztek / történtek:

Hubo un incendio en Barcelona. – Tűz volt Barcelonában.

había

A tökéletlen forma a kívánt múltidő, amikor egy történet színterét állítod be, és elmagyarázod, hogy mit tettek vagy mit nem t létezik:

Había velas en la ventana. – Az ablakban gyertyák voltak.

Rendkívül gyakori, hogy az anyanyelvűek inkább habían velákat mondanak, mintha a haber igének többes alakja lenne a létező dolgok ebben a személytelen értelmében. Hivatalosan nem, és a había az egyetlen “helyes” lehetőség.

Ha spanyol vizsgát teszel, mindig írj había többes számú főnevek elé.Ezen kívül úgy dönt, hogy… pedánsnak akar lenni és korrektnek lenni, vagy anyanyelvi beszélőként akar beszélni, minden furcsaságukkal?

Ugyanez vonatkozik a többi időre is: han habido, habrán stb., amelyeket a többes számú főnevek követnek, gyakoriak, de nyelvtanilag nem tekinthetők helyesnek.

habrá

A jövőbeli forma jelzi, mi fog létezni:

Habrá un pulpo cocido a la perfección en la mesa cuando ella vuelva. – Tökéletesen főtt polip lesz az asztalon, amikor visszatér.

habría

A feltételes forma megmutatja, mi létezne, és nagyszerű azokban a “ha csak” helyzetekben, amelyek valóban nem tartoznak az ön kezébe:

Habría patatas tambíen, si ella volviera. – Krumpli is lenne, ha visszatérne.

haya, hubiera, hubiese

A szubjunktív hangulatban a jelen (haya) és a múlt (hubiera, vagy ritkábban hubiese) igeidőket használhatja a dolgok létével kapcsolatos érzéseinek vagy vágyainak magyarázatára. :

Yo quería que hubiera pasión toda la vida. – Azt akartam, hogy egy életen át szenvedély legyen.

Mi madre odia que haya cortinas de tela barata en mi salón. – Anyám utálja, hogy olcsó szövetfüggönyök vannak a nappalimban.

A szubjektív hangulat összes többi szokásos alkalmazása is érvényes .

habido (előtte ha, había stb …)

A múlt tagjel a haber szabályos: habido.

Megelőzhetik a haber kiegészítő ragozásai, például ha, había stb .; az egyetlen segédforma, amely különbözik a cikkben látottaktól, a széna helyett ha a jelen tökéletes személytelen számára. Tehát ha habidót kapunk arra, hogy “volt / volt”.

Íme néhány példa:

Ha habido un aumento sutil en la temperatura . – A hőmérséklet enyhén emelkedett.

Antes del infierno, siempre había habido tiempo para volver juntos. – A pokolgép előtt mindig volt idő arra, hogy jöjjön újra össze.

Az infinitív haber a mondatokban

Az infinitív haber ugyanúgy használható, mint más spanyol infinitíveket:

Va a haber consecuencias. – Ennek következményei lesznek.

Néhány kifejezés a haberrel

Ha úgy gondolta, hogy a haber használatom egyre növekszik kissé sötét, élvezheti néhány gyakori módját, hogy mások az igét használják a mondásokban:

  • hay de todo – van egy kis minden
  • de lo que no hey – a legrosszabb, a gödrök
  • aquí hay tomate – valami halas (szó szerint itt vannak paradicsomok)
  • a buen hambre no heay pan duro – a koldusok nem lehetnek választók (szó szerint a jó éhségre nincs kemény kenyér)
  • es lo que széna – ennyi van
  • hay de todo como en botica – széles skála van / van egy kicsit minden (szó szerint minden van, mint a gyógyszertár)
  • széna más tiempo que vida – a világon minden idő van (szó szerint több idő van, mint élet)

Mi van ott az ebédlőben? És a szívedben? Ana ott van? Ana nincs itt, az biztos.

Itt nincs más, csak egy gyulladt polip és egy megégett szív; szóval folytassa, talán Önön a sor, hogy gyakorolja a haber ragozásokat.

Mose Hayward blogokat ír a szex, a fájdalom és az emberi agy borzalmairól.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető, kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magával vihet. Kattintson ide a másolat megszerzéséhez. (Letöltés)

Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja nekem, hogy imádni fogja a FluentU-t, a tanulás legjobb módját Spanyol valódi videókkal.

Tapasztalja meg online a spanyol elmélyülést!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük