Hogyan mondhatom, hogy sajnálom spanyolul – Lo siento

Amíg emberek vagyunk, addig köteles hibázni – egy egyszerű szabály, amely kétszer is érvényes, ha olyan ember vagy, aki idegen nyelvet próbál megtanulni! De mi különbözteti meg a sikeres tanulót az önzetlen tanulótól, hogy be tudja-e ismerni hibáit és orvosolni tudja-e őket, igaz? Tehát ne zárkózzon el a beszédtől, ha hibát követ el spanyolul. Édesítse meg barátait ehelyett őszinte bocsánatkéréssel! Itt van egy lecke arról, hogyan lehet leggyakrabban mondani spanyolul a “sajnálom” szót.

Lo siento
A spanyolul “sajnálom” rövid és nagyon gyakori módja a lo siento (szó szerint “érzem”). A megfelelő intonáció használatával ez a kifejezés segíthet szinte minden ragadós helyzetből vagy hibából kikerül, de, és ez nagyon fontos, ezt valóban komolyan kell értenie! Miért? Mert, csakúgy, mint “sajnálom”, ez a kis spanyol kifejezés elutasítóan is használható módon, például:

Lo siento, pequeña, pero aquí las cosas hay que ganárselas.

Sajnálom, kicsi, de itt ki kell keresni a dolgokat.

30-31. felirat, NPS No puede ser 1 – El concurso – 5. rész

Lejátszani a feliratot

Talán ezért nagyon gyakori, hogy ehhez a kifejezéshez hozzáadja a mucho (sokat) határozószót, mint a lo siento mucho (I “Nagyon sajnálom”, hogy megbizonyosodhassunk arról, hogy az egyik bocsánatkérő jellege megfelelően továbbadódik-e. Egy másik alternatíva az ismétlés használata annak hangsúlyozására, amit mond … Soha nem lehet sajnálni, igaz?

De még a lo siento mucho-t sem kizárólag bocsánatkérésre használják. Mondhatja például szarkasztikus megjegyzésként, vagy használhatja a lo siento mucho pero kifejezést hogy véletlenül vezessenek be egy kifogást:

Lo siento mucho Mateo pero tengo que irme.

Nagyon sajnálom, Mateo, de el kell mennem.

42. felirat, Yago – 3 La foto – 8. rész

Lejátszani feliratot

Lehet, hogy embereket is hall (főleg Spanyolországban) a que (as, since, that) helyett a pero (but) helyett, mint a lo siento mucho que-ben:

Mariona … lo siento que llego de la biblioteca.

Mariona … Sajnálom, mert a könyvtárból jövök.

1. felirat, Blanca y Mariona – Vida és általában

Play Caption

Ne feledje, hogy a siento que kifejezést (lo névmás nélkül) egy szerencsétlen helyzet iránti empátia kifejezésére is használják:
Siento que te hayan despedido, Tomás.
Sajnálom, hogy kirúgták, Tomas.
Részvétnyilvánításra is jó lehetőség (a mis condolencias klasszikus kifejezés mellett, amely formálisabb és személytelenebb):
Siento que perdieras a tu mamá , Lucía.
Sajnálom, hogy elvesztetted édesanyádat, Lucia.

BANNER HELYTARTÓ

Perdóna és Discúlpa
Íme néhány igazán bocsánatkérő szó! A perdón (megbocsátás) főnévnek és a perdonar (megbocsátani) igének spanyol nyelvű jelentése súlyos. Ennek oka az, hogy ezek a szavak olyan törvényhozási vagy egyházi összefüggésekben gyökereznek, amelyekben a perdón fogalma szorosan kapcsolódik a culpa (bűnösség, hibásság) fogalmához. Ugyanez vonatkozik a disculpa főnévre (bocsánatkérés, megbocsátás, szó szerint “nem bűnösség”) és a disculpar igére (megbocsátani, szó szerint “elvonni a bűnösséget”). Finom különbségek vannak a perdón és a disculpa használata között. A következő lecke során foglalkozunk ezekkel, ezért maradj velünk!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük