Amíg emberek vagyunk, addig köteles hibázni – egy egyszerű szabály, amely kétszer is érvényes, ha olyan ember vagy, aki idegen nyelvet próbál megtanulni! De mi különbözteti meg a sikeres tanulót az önzetlen tanulótól, hogy be tudja-e ismerni hibáit és orvosolni tudja-e őket, igaz? Tehát ne zárkózzon el a beszédtől, ha hibát követ el spanyolul. Édesítse meg barátait ehelyett őszinte bocsánatkéréssel! Itt van egy lecke arról, hogyan lehet leggyakrabban mondani spanyolul a “sajnálom” szót.
Lo siento
A spanyolul “sajnálom” rövid és nagyon gyakori módja a lo siento (szó szerint “érzem”). A megfelelő intonáció használatával ez a kifejezés segíthet szinte minden ragadós helyzetből vagy hibából kikerül, de, és ez nagyon fontos, ezt valóban komolyan kell értenie! Miért? Mert, csakúgy, mint “sajnálom”, ez a kis spanyol kifejezés elutasítóan is használható módon, például:
Lo siento, pequeña, pero aquí las cosas hay que ganárselas.
Sajnálom, kicsi, de itt ki kell keresni a dolgokat.
30-31. felirat, NPS No puede ser 1 – El concurso – 5. rész
Lejátszani a feliratot
Talán ezért nagyon gyakori, hogy ehhez a kifejezéshez hozzáadja a mucho (sokat) határozószót, mint a lo siento mucho (I “Nagyon sajnálom”, hogy megbizonyosodhassunk arról, hogy az egyik bocsánatkérő jellege megfelelően továbbadódik-e. Egy másik alternatíva az ismétlés használata annak hangsúlyozására, amit mond … Soha nem lehet sajnálni, igaz?
De még a lo siento mucho-t sem kizárólag bocsánatkérésre használják. Mondhatja például szarkasztikus megjegyzésként, vagy használhatja a lo siento mucho pero kifejezést hogy véletlenül vezessenek be egy kifogást:
Lo siento mucho Mateo pero tengo que irme.
Nagyon sajnálom, Mateo, de el kell mennem.
42. felirat, Yago – 3 La foto – 8. rész
Lejátszani feliratot
Lehet, hogy embereket is hall (főleg Spanyolországban) a que (as, since, that) helyett a pero (but) helyett, mint a lo siento mucho que-ben:
Mariona … lo siento que llego de la biblioteca.
Mariona … Sajnálom, mert a könyvtárból jövök.
1. felirat, Blanca y Mariona – Vida és általában
Play Caption
Ne feledje, hogy a siento que kifejezést (lo névmás nélkül) egy szerencsétlen helyzet iránti empátia kifejezésére is használják:
Siento que te hayan despedido, Tomás.
Sajnálom, hogy kirúgták, Tomas.
Részvétnyilvánításra is jó lehetőség (a mis condolencias klasszikus kifejezés mellett, amely formálisabb és személytelenebb):
Siento que perdieras a tu mamá , Lucía.
Sajnálom, hogy elvesztetted édesanyádat, Lucia.
BANNER HELYTARTÓ
Perdóna és Discúlpa
Íme néhány igazán bocsánatkérő szó! A perdón (megbocsátás) főnévnek és a perdonar (megbocsátani) igének spanyol nyelvű jelentése súlyos. Ennek oka az, hogy ezek a szavak olyan törvényhozási vagy egyházi összefüggésekben gyökereznek, amelyekben a perdón fogalma szorosan kapcsolódik a culpa (bűnösség, hibásság) fogalmához. Ugyanez vonatkozik a disculpa főnévre (bocsánatkérés, megbocsátás, szó szerint “nem bűnösség”) és a disculpar igére (megbocsátani, szó szerint “elvonni a bűnösséget”). Finom különbségek vannak a perdón és a disculpa használata között. A következő lecke során foglalkozunk ezekkel, ezért maradj velünk!