22 módja annak, hogy azt mondd, kínaiul szívesen látod | Kínai nyelven nincs probléma

HOGYAN KELL MONDNI, KI KÍNAI KÖZÖTT JÖVŐNÖK

Az, hogy hogyan mondhatjuk, hogy kínaiul szívesen látják Önt, az egyik leghasznosabb kifejezés, amelyet megtanulhatunk. Ha valaki “köszönöm” mondja neked? Mi a kedvenc módja annak, hogy kínaiul üdvözölje Önt? A leggyakoribbak mellett: “bukeqi” és “buyongxie” a helyzettől függően sokféle kifejezés használható. . 22 hasznos kifejezést soroltunk fel, amelyekkel nem lehet gond kínaiul. Nézze meg ezt a videót, és tanuljon meg!

A 2 leggyakoribb módja annak, hogy kínaiul elmondhassa Önt:

不客气

pinyin. bú kè qi literal. ne légy olyan udvarias liberális. Üdvözöljük
Ha valaki kínaiul azt mondja neked: “köszönöm”, mi lenne a megfelelő válasz? Nagyon sokféleképpen mondhatjuk, hogy kínaiul szívesen látjuk, de valószínűleg a uke bukeqi a leggyakrabban használt. Soha nem tévedhet el, ha azt mondja, hogy 不客气.

不用 谢

pinyin. bù yòng xiè literal. nem kell köszönetet mondani a liberálisnak. szívesen látsz
Egy másik szokásos módja annak, hogy kínaiul üdvözölj: Chinese 谢, azaz “nem kell köszönnöd”. De ha hasznosabb és nem mindennapi módokat szeretne megtudni arról, hogy kínaiul ne mondjon problémát, kérjük, olvassa tovább.

Hogyan mondhatjuk, hogy kínaiul üdvözöljük a „Kèqi” használatát?

客气 kínaiul melléknév, ami azt jelenti, hogy „az udvariasság minősége”. Tehát ha azt akarja mondani, hogy kínaiul szívesen látjuk , a 客气 használata negatív mondatban segíthet kifejezni a “ne légy olyan udvarias, szívesen” kifejezést. A 客气 , betűvel négyféle hasznos kifejezés van, és ezek a következők:

不用 客气

pinyin. Bú yòng kè qi literal. Nem kell ennyire udvariasan liberálisnak lenned. Szívesen

「不用 + ADJ./VERB. A általános módja mondja: “nem kell + ADJ.” vagy “nem kell + VERB.” kínaiul.

别客气

pinyin. bié kè qi literal. ne legyél ilyen udvarias liberális. szívesen

「别 + ADJ./VERB.」 a „ne legyél + ADJ.” kimondásának általános módja. vagy “ne + VERB”. kínaiul.

客气 什么 呢

pinyin. kè qi shén me ne szó szerinti. miért olyan udvarias liberális. szívesen
「ADJ./VERB. A + 什么 呢 」nagyon hasznos szerkezet kínai nyelven. Ennek a struktúrának a használatával alapvetően azt mondod, hogy “nem kell + ADJ-nek lenned”. “nem kell + VERB.”. Ezt a kifejezést nagyobb valószínűséggel használják a beszélt nyelvben. Nagyon hétköznapi a használata barátok és családok körében.

你 太 客气 啦

pinyin. nǐ tài kè qi la literal. túl udvarias liberális vagy. szívesen
Ez nem egy negatív mondat. De leírva, hogy “ó, annyira udvarias vagy”, arra utalsz, hogy nincs így cselekedni. És nagyon jó választás, ha azt akarod, hogy az ember nyugodt legyen, mert nagyon örülsz, hogy segíthetsz.

100+ ChineseFor.s ingyenes kínai videóórákat

Tanuljon most →

Hogyan mondhatjuk, hogy kínaiul üdvözöljük? A “Xiè” használatával

谢 egy kínai ige, jelentése ” köszönöm ”. Gyakran előfordul, hogy a 谢 tagadó mondatban azt mondják valakinek, hogy nem kell köszönetet mondani neked.

不 谢

pinyin. bú xiè literal. don nem köszönöm a liberálisnak. semmi gond
A 不 谢 csak egy rövid kifejezés a 不用 谢 kifejezésére. Mivel ez a kifejezés nagyon rövid, kissé közömbösnek tűnhet. H ha azonban nagyon meleg mosollyal és nagyon barátságos hangnemben mondod, akkor nem lesz semmi probléma.

别 谢 了

pinyin. bié xiè le literal. ne mondjon köszönetet a liberálisnak. nem probléma
A 别客气-hez hasonlóan a 别 谢 了 is példája a 「别 + ADJ./VERB.」 szerkezet használatának.

谢 什么 呢

pinyin. xiè shén me ne literal. mit (köszönsz) liberálisnak. nem probléma
Csakúgy, mint a No.5 客气 什么 呢, a 谢 什么 呢 is az 「ADJ./VERB szerkezetet használja. + 什么 呢 」. Ha ezzel a kifejezéssel azt mondod, hogy kínaiul szívesen látod, akkor az azt jelenti, hogy nem igazán gondolod, hogy ez nagy ügy, és nem érdemes megemlíteni.

说 什么 谢 不 谢 的

pinyin. shuō shén me xiè bú xiè de literal. mi van a köszönő liberálissal. nem probléma
Ezzel a kifejezéssel éreztetheti az embert azzal, hogy fontos és közel áll hozzád, örömmel segít, és nem akarja, hogy úgy érezze, mintha tartozik neked.

Hogyan ne mondjunk problémát kínaiul

A következő kifejezéseket nagyobb valószínűséggel használják a beszélt nyelvben, azok között, akik jól ismerik egymást.

没 问题

pinyin. méi wèn tí literal. nem probléma liberális. nem probléma
A 没 问题 egy 100% -os szó-szó fordítás, amely azt jelenti, hogy kínaiul nincs probléma. Ha barátságosan és segíteni akarni akarsz, ez a kifejezés jó választás.

12. 没事 / 没事儿

pinyin. méi shì / méi shìr literal. semmi liberális. ez semmi
没事 vagy 没事儿 nagyon egyértelmű kifejezés – szó szerint azt mondod, hogy “semmi”. De ugyanakkor azt sugallja, hogy “ne aggódjon miatta”.

13. 不 麻烦

pinyin. bù má fan literal. ez nem baj liberális.ez semmi
Ne feledje a leckénkben, hogy hogyan kell köszönetet mondani kínaiul, van egy kifejezés 麻烦 你 了, ami azt jelenti, hogy “zavartalak” vagy “kényelmetlenséget okoztam”. Ha valaki valaha azt mondja: neked a 不 麻烦 lehet a tökéletes válasz erre!

不会

pinyin. bú huì literal. nem fog (problémát okozni) liberálisnak. nem probléma
Hasonló a 不 麻烦, 不 -hoz会 kínaiul azt is mondhatjuk, hogy “ez semmi”.

Hogyan mondhatunk problémát kínaiul, mint egy bennszülött

别 不好意思

pinyin. bié bù hǎo yì si literal. ne legyen zavarban liberális. örömömre szolgál

不好意思 jelentése: “zavarban vagyok” .Ha nem akarja, hogy az illető úgy érezze, mintha szívességet tett volna velük, akkor azt mondhatja, hogy 别 不好意思, hogy nyugodtabbnak érezze magát.

小意思

pinyin. xiǎo yì si szó szerinti. ez csak egy kis dolog, liberális. ez semmi
A 别 不好意思-vel ellentétben itt a 小意思-nek semmi köze a zavarban való érzéshez, ehelyett “darab süteményt” vagy “apróságot” jelent. Ezért használhatjuk, hogy kínaiul ne mondjunk problémát , mert a saying kimondásával azt jelzi, hogy ez valóban nem nagy ügy.

别 见 外

pinyin. bié jiàn wài literal. ne tekintsen (önmagára) kívülálló liberálisnak.
A 见 外 jelentése: “kívülállónak tekinteni valakit”. Ha segített valakinek, és szeretné, ha úgy érezné, hogy mindig készen áll a segítségére, elmondhatja neki: h 见 外.

你 太 见 外了

pinyin. Nǐ tài jiàn wài le literal. Annyira viselkedsz (szeretsz) egy kívülálló liberálisként. Ez az én örömöm | Mi az a erősebb módszer, amikor azt mondhatod, hogy 别 见 外? Íme a 你 太 见 expression了.

说 哪儿 的 话 呢

pinyin. Shuō nǎr de huà ne literal. Mit mondasz liberálisnak. Ne említsd meg
说 哪儿 的 话 呢 nagyon natív kifejezés olyan helyzetekhez, ahol úgy érzed hogy az illetőnek valóban nem kellett elmondania az imént mondottakat.Ha ezt a kifejezést használja arra, hogy azt mondják, szívesen látunk Chiben Nemcsak a barátságosságod és a segíteni akarásod fog lenyűgözni őket, hanem a magas szintű kínai nyelved is.

行 了

pinyin. xíng le literal. elég (köszi) liberális. ne említsd
行 了 szó szerint eleget jelent. Remek módszer lehet azt mondani, hogy nincs probléma kínaiul, ha azt akarja, hogy egy közeli barát vagy családtag ne érezze úgy, hogy köszönetet kell mondania.

别 别 别

pinyin. bié bié bié literal. ne ne liberális. nem nem nem
Amint azt már korábban említettük, a 别 jelentése “nem”, háromszor mondva – a 别 别 cas nagyon alkalmi és hangsúlyos módja annak, hogy kínaiul ne mondjunk problémát.

Hogyan mondhatjuk, hogy szívesen látunk egy idiómát

22. 区区 小事 , 何足 挂 齿

pinyin. qū qū xiǎo shì, hé zú guà chǐ literal. apróság, hogyan (érdemes) szabadon lógni (a fogaid között). ez olyan apróság, nem is érdemes megemlíteni
区区 小事 , 何足 挂 齿 nem mai kínai kifejezés. Idiótikus módszer azt mondani, hogy kínaiul szívesen látjuk. A 区区 jelentése “kicsi” vagy “kicsi”, ami azt jelenti, hogy ez nem nagy ügy. A 何足 挂 齿 azt jelenti, hogy nem érdemes megemlíteni. Mivel ez a klasszikus kínai nyelv, ezt filmekben, tévéműsorokban vagy könyvekben lehet használni. De ha mégis használja beszélt nyelven, túlságosan formális eredete miatt viccelődést teremthet.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük