A német nyelvről beszélünk, hogy kemény (és kemény) nyelv. És ez nem más, amikor átokról van szó. A német káromkodások gyakran erősen, keményen szólnak és nagyon jól működnek, amikor közvetítik az ember haragját vagy csalódottságát.
Míg a francia és a spanyol káromkodások különösen színesek, a német káromkodás a szavak színei ragyognak a sajátos, intenzív megfogalmazásukban. Ma bemutatunk néhány általánosabb német szót.
Nézze meg, hogyan vásárolta meg ügyfelünk Chris mindössze napi 20 perc alatt a német nyelvet.
Még a hollywoodi híresség, Edgar Ramirez is egyetért abban, hogy a német átok szavai a kedvencei (1: 19-kor kezdődik).
Ezen német szavak és kifejezések közül soknak van alternatívája, ezért nyugodtan használja ezt a kezdőpontként több trágárságra. Elkezdtünk egy olyan választással, amelynek ki kell terjednie a meglehetősen ártalmatlan és néhány éles sértés, amelyet valószínűleg hallani fog.
Ezeket azonban ne csak átok kedvéért használja.
Ehelyett tekintsen arra, hogy ez további lehetőség. elmerül magát anyanyelvűvé válva. A könyvek és a tanulságok szinte mindig a megfelelő beszédmód felé mozdulnak el. A káromkodások figyelmen kívül hagyása a tanulás során elkábítja a teljes német élményt. Tehát, még ha nem is mondja ki ezeket a színes vonalakat, még mindig jó tudni néhány német káromkodást.
Arra az esetre, ha esetleg valaki más használja rajtad 🙂
21 német káromkodás, amelyet ártalmatlannak gondoltál
Ha csalódott vagy, használd
Ezek az átok szavak akkor működnek, amikor rossz napja van. Függetlenül attól, hogy a forgatókönyv egyenesen frusztráló, vagy valaki idegeskedik, ezek a német szavak és kifejezések kiváló kiindulópontot jelentenek a német káromkodási elmélyüléshez:
Verdammt! = Basszus! / Basszus
Hiányzik az autóbuszod? Felejtsd el, hogy gyakorold a cipődet? A Verdammt fedezi.
Sheisse – Szar
Ez egy szelíd kifejezés németül. Valójában inkább azt hallani, hogy a gyerekek barátaikkal „szar” -ot mondanak. Hasonlóan Verdammthoz, ezzel is kifejezheti csalódottságát számos tipikus helyzetben.
Sohn einer Hündin! – Kurva fia!
Most egy kicsit jobban fájunk ul. Néha valaki vagy valami csak rosszul súrolja. Használja ezt, amikor közölnie kell valakivel, hogy érzi magát, vagy csak a helyzetből kifújja a gőzt.
Der Mist – Ez a szar
Ez egy rugalmas német káromkodás, amely enyhe jelentést hordoz a „trágya”, valamint a „szemét” vagy „ostobaság” kifejezésben. Néhány összetett szóban használva azonban enyhe kifejezésből intenzívebbé válhat. Fokozott óvatossággal járjon el a német káromkodás használatakor.
Zur Hölle volt? – Mi a fene?
Zavart? Kissé izgatott? A zur Hölle volt, hogy kifejezze zavarodottságát vagy csalódottságát, mi a fene folyik itt.
Most személyessé válunk
Most akkor lépünk be a német káromkodási részbe, amikor a szavak közvetlenebbé és egyértelműbbé válnak. Ezek egy része a mindennapi angol káromkodásokra fordítódik, míg más német szavak torzítanak néhány érdekes fordítást.
Depp – Idióta
Ez az enyhe német sértés jelentése “idióta”, hasonlóan a híres színész, Johnny Depp “utolsó színészi döntéseihez. Ez azonban egy más hasonló sértések sora a „jackass” -tól a „dipshit” -ig.
Geh zum Teufel – Menj a pokolba
Szó szerint lefordítva, hogy az ördöghöz menj, ez jól működik amikor azt akarja mondani valakinek, aki bosszantó, hogy valamivel nagyobb erővel csavarja el a dolgot. A pontos fordítástól függetlenül ennek a kifejezésnek azt kell mondania valakinek, hogy nem akarja, hogy körülötte legyen.
Arschloch – Seggfej / h3>
Használja nyugodtan ugyanarra a hatásra a rövidített Arsch-t.
Arschgeige – Dickhead
Szó szerint lefordítva “ass hegedű”, ez a német eskü egy olyan szó, amelyet barátokkal fogsz használni. Szerintem inkább játékossá, mint bántóvá.
Küss meinen Arsch – csókold meg a seggem
Vegye figyelembe, hogy az Arsch és annak variációi milyen gyakran fognak előjönni a német káromkodásban.
Du Hurensohn! – Te kurva fia
Du (You) hozzáadásával ez élesebbé válik. Ha eltávolítja, akkor ez a kifejezés általános frusztráló helyzetekben is jól működik.
Miststück – Szuka
Miststück valakit különösen gonosznak ír le. Egy másik, ugyanolyan hatású német káromkodás a Zicke.
Du Bastard! – Bastard!
Akár angolul, akár németül, Bastard a gazemberekről szól … és nem Jon Snow-ról beszélünk.
die Sau – Koca
Az egyszerűség kedvéért senki sem szereti, ha disznónak vagy disznónak hívják. Németül pedig van néhány kifejezés, amely disznókat és sertéseket használ.
Verpiss dich! – Nyugodj meg
Ha a „csókold meg a fenekemet” mondás nem teljesíti ezt a feladatot, add meg a német káromkodásnak egy örvényt egy extra ütésért.
Wichser – Wanker
Használja ezt a gyakori angol szót valakinek, aki idegeskedik.
Oké, ez most átlagos (NSFW)
Figyelmeztettünk. Ez nem a biztonságos munkavégzés zónája, és nem szándékozunk megbántani senkit, aki olvas. Nem csak közvetlenek és specifikusak, hanem egy kicsit nagyobb ütést jelentenek. Néhány ilyen átok szó angol nyelvű általános szavakra fordítódik. kezdje el feltárni a német káromkodások mélységét.
Fick dich – F * ck you
Ha nem mondja, hogy valakinek meg kell csókolnia a fenekét vagy a pokolba , ez a következő szint. Sok beszélő Arschloch-ot vagy más hasonló szavakat is hozzáad a káromkodás fokozásához.
Dummkopf – Sh * thead
Szó szerint lefordítva “hülye fej” , “meglehetősen gyerekesnek hangzik, ha angol sértésekről van szó. Angol nyelvűvé téve azonban elég erős eskü.
Arschgesicht – F * ckface
A szó szerinti fordítás “assface”, de ez a német káromkodás inkább az angol “fuckface” átkot közvetíti. Ha valóban nem akarsz valakit az űrödbe, fontold meg, hogy ezt a fick dich végéhez adod.
Flachwichser – F * ckwit (És egyéb kifejezések)
Ez ismert arról, hogy meglehetősen német szitokszó. Bár a fordítás az egyik vitatottabb. Míg a „fuckwit” általános válasznak tűnik, a „rossz maszturbátor”, a „fasz” és más, nem csak pozitív kifejezéseket is használtak. Mentse el ezt valakinek, akivel valóban problémája van.
Du Fickfehler – F * cking hiba
Ennek néhány konnotációja van. Habár a szó szerinti fordítás a „te fasz hibát” -ra tűnik ki leginkább. Legyen óvatos, néhány más felhasználás különösen bántó lehet a másképpen mozgó személyekkel szemben.
Bónusz német káromkodás: Drecksau – piszkos disznó
Valószínűleg nincs túl sok olyan eset, ahol ez a szó lesz a megfelelő káromkodás, de ez a második káromkodás ami a disznókra vonatkozik. Van néhány egyéb felhasználása is, beleértve a “fattyút” és az “anyát”.
Mint fent említettük, ez nem megy túl mélyre. Van néhány igazi szemnyitó. Sok szerencsét és könnyedén tapossa új megtalált német káromkodásait!