Gli affini possono spesso essere riconosciuti meno facilmente degli esempi precedenti e le autorità talvolta differiscono nelle loro interpretazioni delle prove. La parola inglese milk è chiaramente affine al tedesco Milch, olandese e afrikaans melk, russo молоко (moloko), serbo e sloveno mleko e montenegrino, bosniaco, croato, mlijeko. Daltra parte, lait francese, llet catalano, latte italiano, lapte rumeno, leche spagnolo e leite (portoghese e galiziano) (tutti significano “latte”) sono affini meno ovvi del greco antico γάλακτος gálaktos (genitivo singolare di γάλα gála, “milk”), una relazione che è più evidentemente vista attraverso il latino intermedio lac “milk” così come la parola inglese lattico e altri termini presi in prestito dal latino.
Alcuni affini sono opposti semantici. Ad esempio, mentre la parola ebraica חוצפה chutzpah significa “sfacciataggine”, il suo affine arabo classico حصافة ḥaṣāfah significa “giudizio sano”. Un altro esempio è lempatia inglese “comprensione dei pensieri” e la greca εμπάθεια empátheia “malice”.