How to say Olen pahoillani espanjaksi – Lo siento

Niin kauan kuin olemme ihmisiä, olemme pakko tehdä virheitä – yksinkertainen sääntö, joka pätee kaksinkertaisesti, jos olet ihminen, joka yrittää oppia vierasta kieltä! Mutta mikä erottaa onnistuneen oppijan intranigentistä, voidaanko myöntää virheensä ja korjata ne, eikö? Joten älä epäröi puhua, jos teet virheitä espanjasi kielelläsi. Sulauta ystäväsi sen sijaan rehellisellä anteeksipyynnöllä! Tässä on oppitunti yleisimmistä tavoista sanoa ”olen pahoillani” espanjaksi.

Lo siento
Yksi lyhyt ja hyvin yleinen tapa sanoa ”olen” pahoillani ”espanjaksi on lo siento (kirjaimellisesti” tunnen sen ”). Oikean intonaation avulla tämä lause voi auttaa pääset melkein mistä tahansa tahmeasta tilanteesta tai virheestä, mutta ja tämä on erittäin tärkeää, sinun on todella tarkoitettava sitä! Miksi? Koska, kuten ”olen” pahoillani ”, tätä pientä espanjalaista ilmausta voidaan käyttää myös hylkäävässä tapa, esimerkiksi:

Lo siento, pequeña, pero aquí las cosas heinä que ganárselas.

Olen pahoillani, pikkuinen, mutta täällä asiat on ansaittava.

Kuvatekstit 30-31, NPS Ei puede ser 1 – El concurso – Osa 5

Toista kuvateksti

Ehkä ”sen vuoksi on hyvin yleistä lisätä adverbi mucho (paljon) tähän lauseeseen, kuten lo siento mucho (I ”Olen erittäin pahoillani” keinona varmistaa, että lo sienton anteeksipyynnön luonne välittyy oikein. Toinen vaihtoehto on käyttää toistoa korostamaan sanasi tärkeyttä … Et voi koskaan olla liian pahoillani, eikö?

Mutta edes lo siento muchoa ei käytetä yksinomaan anteeksipyyntöjen esittämiseen. Voit sanoa sen esimerkiksi sarkastisena huomautuksena tai käyttää lauseita lo siento mucho pero esitellä rennosti tekosyy:

Lo siento mucho Mateo pero tengo que irme.

Olen pahoillani, Mateo, mutta minun on lähdettävä.

Kuvateksti 42, Yago – 3 La foto – Osa 8

Toista kuvateksti

Saatat myös kuulla ihmisiä (varsinkin Espanjassa) käyttämällä que (as, since, that) peron (but) sijaan, kuten lo siento mucho que:

Mariona … lo siento que llego de la biblioteca.

Mariona … Olen pahoillani kun tulen kirjastosta.

Kuvateksti 1, Blanca y Mariona – Vida en general

Toista kuvateksti

Huomaa, että ilmaisua siento que (ilman pronominia lo) käytetään myös empatian ilmaisemiseen valitettavasta tilanteesta:
Siento que te hayan despedido, Tomás.
Olen pahoillani, että sinut erotettiin, Tomas.
Se on myös hyvä vaihtoehto surunvalittelussa (paitsi perinteisen lauseen mis condolencias, joka on muodollisempi ja persoonattomampi):
Siento que perdieras a tu mamá , Lucía.
Olen pahoillani, että menetit äitisi, Lucia.

BANNER-PAIKKA-OMISTAJA

Perdóna ja Discúlpa
Tässä on joitain todella anteeksipyytäviä sanoja! Substantiivilla perdón (anteeksianto) ja verbillä perdonar (anteeksi) on espanjan kielellä raskas merkitys. Syynä tähän on se, että nämä sanat juurtuvat lainsäädännöllisiin tai kirkollisiin konteksteihin, joissa perdón-käsite liittyy kiinteästi culpan (syyllisyyden, syyllisyyden) käsitteeseen. Sama pätee substantiiviin disculpa (anteeksipyyntö, anteeksianto, kirjaimellisesti ”ei-syyllisyys”) ja verbiin disculpar (antaa anteeksi, kirjaimellisesti ”poistaa syyllisyyden”). Perdónin ja disculpan käytön välillä on kuitenkin hienovaraisia eroja. Käsittelemme niitä seuraavalla oppitunnillamme, joten pysy kuulolla!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *