Elohimia esiintyy usein koko Toorassa. Joissakin tapauksissa (esim. 2. Mooseksen kirja 3: 4, ”Elohim kutsui hänet keskeltä pensaita …”), se käyttäytyy heprean kieliopissa kuin yksisuuntainen substantiivi, ja sen ymmärretään yleensä tarkoittavan Israelin ainoaa Jumalaa. . Muissa tapauksissa Elohim toimii tavallisena monikkona sanassa Eloah ja viittaa monijumalaisen polyteistiseen käsitykseen (esimerkiksi 2.Mooseksen kirja 20: 3, ”Sinulla ei saa olla muita jumalia edessäni”).
Sanaa Elohim esiintyy heprealaisessa Raamatussa yli 2500 kertaa, ja sen merkitykset vaihtelevat ”jumalista” yleisessä mielessä (kuten 2.Mooseksen kirjan 12:12, jossa se kuvaa ”Egyptin jumalia”), tiettyihin jumaliin (esim. , 1.Kuninkaiden kirja 11:33, jossa siinä kuvataan Chemosh ”Moabin jumala” tai usein viitatut Jahveen Israelin ”elohimiksi”, demoneihin, serafeihin ja muihin yliluonnollisiin olentoihin, kuolleiden henkiin Kuningas Saulin käskystä 1.Samuelin kirjasta 28:13 ja jopa kuninkaille ja profeetoille (esim. 2.Mooseksen kirja 4:16). Lausekkeella bene elohim, käännettynä ”jumalien pojat”, on täsmällinen rinnakkaisuus ugaritilaisissa ja foinikialaisissa teksteissä, viitaten jumalien neuvostoon.
Elohimilla on seitsemäs kymmenes sijoitus kuuluisassa keskiaikaisessa rabbiinissa. tutkija Maimonides ”Juutalainen enkelihierarkia. Maimonides sanoi:” Minun täytyy olettaa, että jokainen heprealainen tietää, että termi Elohim on homonyymi ja tarkoittaa Jumalaa, enkeleitä, tuomareita ja maiden hallitsijoita … ”
Monikossa verbiEdit
Kohdassa 1.Samuelin kirja 28:13 käytetään elohimia monikkomuodon kanssa. Endorin noita kertoi Saulille, että hän näki elohimien nousevan (olim עֹלִים, monikko verbi) maasta.
Yksittäisellä verbilläEdit
Elohim, kun se tarkoittaa Israelin Jumalaa, on enimmäkseen kieliopillisesti yksikkö, ja se käännetään yleisesti nimellä ”Jumala” ja isoilla kirjaimilla. Esimerkiksi 1.Mooseksen kirjan 1:26 , se on kirjoitettu: ”Sitten Elohim (käännettynä Jumalaksi) sanoi (yksisanainen verbi):” Tehkäämme (monikko) ihminen (monikko) kuvaksemme, (samankaltaisuutemme) kaltaiseksi ”.” Wilhelm G esenius ja muut heprealaiset kielioppilaiset kuvasivat tätä perinteisesti pluralis excellentiae (monikko huippuosaamista), joka on samanlainen kuin pluralis majestatis (monikko majesteettia tai ”kuninkaallinen me”). elohimilla oli tapana viitata moniin jumaliin ja huomautuksiin, jotka:
Oletus, että אֱלֹהִים (elohim) on pidettävä vain jäännöksenä aikaisemmista polyteistisistä näkemyksistä (ts kuten alun perin vain numeerinen monikko), on ainakin erittäin epätodennäköinen, eikä se lisäksi selitä vastaavia monikkomuotoja (katso alla). Se, että kieli on täysin hylännyt ajatuksen numeerisesta moniarvoisuudesta םיםissa (aina kun se merkitsee yhtä Jumalaa), todistaa erityisesti se, että se on lähes poikkeuksetta liitetty yksittäiseen attribuuttiin (vrt. §132h), esim. אֱלֹהִים צַדִּיק Psalmit 7:10, & c. Siksi אֱלֹהִיםiä on voitu käyttää alun perin paitsi numeerisena, myös abstraktina monikkona (joka vastaa latinalaista numenia ja jumaluuttamme), ja kuten muutkin samanlaiset tiivistelmät, ne on siirretty yksittäiselle jumalalle (jopa samaan luokkaan (ja luultavasti muodostettu analogisesti probablyי formed) kuuluvat monikkomuodot belongים (kadoshim), mikä tarkoittaa pyhintä (vain Jahvesta, Hoosea 12: 1, Sananlaskut 9:10, 30) : 3 – vrt. אֱלֹהִים קְדשִׁים elohiym kadoshim Joosuan 24:19 ja yksittäinen aramealainen עֶלְיוֹנִין Korkein, Daniel 7:18, 7:22, 7:25); ja luultavasti תְּרָפִים (terafim) (yleensä otettu penattien merkityksessä), jumalakuva, jota käytetään erityisesti oraakkeleiden saamiseen. Varmasti jakeissa 1.Samuelin kirja 19:13, 19:16 on tarkoitettu vain yksi kuva; useimmissa muissa paikoissa voi olla tarkoitettu yksi kuva; Pelkästään Sakarjan 10: 2: ssa sitä pidetään luonnollisimmin numeerisena monikkona.
– Gesenius, Wilhelm (1910). ”124. Monikkomuodon eri käyttötarkoitukset”. Kautzschissa, Emil (toim.). Gesenius ”heprean kielioppi. Kääntäjä Cowley, Arthur Ernest (2., Tarkistettu ja laajennettu toim.). Oxford University Press. S. 399 – Wikilähteen kautta.
On olemassa useita merkittäviä poikkeuksia sääntöön, jonka mukaan Elohimia kohdellaan yksinäisenä viittaamalla Israelin Jumalaan, mukaan lukien 1.Mooseksen kirja 20:13, 1.Mooseksen kirja 35: 7, 2.Samuelin kirja 7:23 ja Psalmit 58:11, ja erityisesti ”Elävän Jumalan” epiteetti (5.Mooseksen kirja 5:26 jne.), joka on muodostettu monikon adjektiivin Elohim ḥayyim (אלהים חיים) kanssa, mutta ottaa silti yksittäisiä verbejä.
Septuaginta- ja Uuden testamentin käännöksissä , Elohimilla on yksinäinen ὁ θεός myös näissä tapauksissa, ja modernit käännökset noudattavat esimerkkiä ”Jumalan” antamisessa yksinäisyydessä. Samarialainen Toora on muokannut joitain näistä poikkeuksista.
Enkelit ja tuomaritMuokkaa
Joissakin tapauksissa kreikkalaisessa Septuagintassa (LXX) heprean elohimille, jolla on monikko-verbi, tai implisiittisen monikkokontekstin, tehtiin joko angeloi (”enkelit” ) tai to kriterion tou Theou (”Jumalan tuomio”). Nämä kohdat tulivat sitten ensin latinalaiseen Vulgataan, sitten englantilaisen King James Versionin (KJV) ”enkeleiksi” ja ”tuomareiksi”. Tästä tuli tulos, että esimerkiksi James Strong listasi ”enkeleitä” ja ”tuomareita” mahdollisiksi merkityksiksi elohimille usealla verbillä hänen Vahva ”-sovelluksessaan, ja sama pätee moniin muihin 1700-luvulta peräisin oleviin hakuteoksiin. Sekä Gesenius-heprean sanasto että Brown-Driver-Briggs-sanakirja mainitsevat sekä enkelit että tuomarit mahdollisiksi vaihtoehtoisiksi merkityksiksi elohimille monikko-verbien ja adjektiivien kanssa.
Gesenius ja Ernst Wilhelm Hengstenberg ovat kyseenalaistaneet Septuaginta-käännöksen luotettavuus tässä asiassa. Gesenius listaa merkityksen hyväksymättä sitä. Hengstenberg totesi, että hepreankielisessä raamatunkohdassa ei koskaan käytetä elohimia viittaamaan ”enkeleihin”, mutta Septuagintan kääntäjät kieltäytyivät viittauksista ”jumaliin” jakeissa, jotka he muuttivat ”enkeleiksi”.
KJV kääntää elohimia ”tuomareina” 2.Mooseksen kirjan 21: 6: ssa; 2.Mooseksen kirja 22: 8; ja kahdesti Exodus Exodus 22: 9: ssä.
Heprealaisessa raamatussa ja ulkoisessa kirjallisuudessa mainitut enkelit ja langenneet enkelit sisältävät asiaan liittyvän substantiivi el (אֵל), kuten Michael, Gabriel ja Samael.
Muita monikkomuoto-yksiköitä raamatullisessa heprealaisessa muokkauksessa
Heprean kielellä on useita substantiiveja, joissa on -im (maskuliininen monikko) ja -oth (monikko naispuolinen), jotka kuitenkin käyttävät yksikköverbejä, adjektiiveja ja pronomineja. Esimerkiksi Baalim, Adonim, Behemoth. Tämä muoto tunnetaan nimellä ”kunnia-monikko”, jossa moniarvoisuus on merkki voimasta tai kunniasta. Hyvin yleinen yksisuuntainen hepreankielinen sana, jonka loppu on monikko, on sana achoth, joka tarkoittaa sisarta, epäsäännöllisen monikkomuodon achioth kanssa.
Vaihtoehtoisesti heprean kielellä on useita muita usein käytettyjä sanoja, jotka sisältävät maskuliinisen monikon loppun mutta säilytä myös tämä muoto yksikkökäsitteenä. Suurimmat esimerkit ovat: vesi (מים – mayim), taivas / taivaat (שמים – shamayim), kasvot (פנים – panim), elämä (חיים – chayyim). Näistä neljästä substantiivista kolme esiintyy Mooseksen kirjan ensimmäisessä lauseessa (yhdessä elohimien kanssa). Kaikki nämä neljä substantiivia esiintyvät Edenin luomistarinan ensimmäisessä virkkeessä (myös yhdessä elohimien kanssa). ”Muut kunniallisen monikon” sijasta nämä muut monikon substantiivitermit edustavat jotain, joka muuttuu jatkuvasti. Vesi, taivas, kasvot, elämä ovat ”asioita, joita ei koskaan ole sidottu yhteen muotoon.”
Jaakobin tikkaat ”jumalat paljastettiin” (monikko) Muokkaa
Seuraavissa jakeissa Elohim käännettiin kuningas Jaakobin versiossa yksinäiseksi Jumalaksi, vaikka siihen liittyivät monikkoverbit ja muut monikieliset kieliopitermit.
Ja siellä hän rakensi alttarin ja kutsui paikkaa El-Beteliksi, koska siellä Jumala oli paljastanut itsensä, kun hän pakeni veljensä luota.
– 1.Mooseksen kirja 35: 7, ESV
Tässä hepreankielinen verbi ”paljastettu” on monikko, joten: ”jumalat paljastettiin”. NET-Raamatun muistiinpanossa väitetään, että KJV kääntyy väärin: ”Jumala ilmestyi hänelle”. Tämä on yksi monista tapauksista, joissa Raamattu käyttää monikkomuotoja nimillä elohim.
Divine CouncilEdit
Marti Steussy, julkaisussa Chalice Johdatus Vanhaan testamenttiin, keskustelee: ”Psalmin 82 ensimmäinen jae:” Elohim on ottanut omansa paikka jumalallisessa neuvostossa. ” Täällä elohimilla on yksittäinen verbi ja se viittaa selvästi Jumalaan. Mutta Psalmin jakeessa 6 Jumala sanoo muille neuvoston jäsenille: ”Sinä olet elohim.” Täällä elohimin on tarkoitettava jumalia. ”
Mark Smith viittaa samaan psalmiin toteamalla jumalassa käännöksessä:” Tämä psalmi esittelee kohtauksen jumalien kokoontumisesta yhdessä jumalallisessa neuvostossa … Elohim seisoo Elin neuvosto. Elohimien joukossa hän julistaa tuomion: … ”
Hulsean luennoissa …, HM Stephenson keskusteli Jeesuksesta” Johanneksen 10: 34–36: ssä Psalmit 82: sta. (Vastauksena jumalanpilkka Jeesus vastasi 🙂 ”Eikö teidän laissanne ole kirjoitettu, sanoin: te olette jumalia. Jos hän kutsuisi heitä jumaliksi, joille Jumalan sana tuli, eikä pyhiä kirjoituksia voida rikkoa; sanokaa hänestä, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailman: Sinä pilkkaat; koska minä sanoin: minä olen Jumalan Poika? ” – ”Mikä on tämän lainauksen voima” sanoin, että olette jumalia. ”Se alkaa Asaphin psalmista” Elohim on ottanut paikkansa mahtavassa seurakunnassa. Hän tuomitsee keskellä Elohimia. ””