¿Cómo llamas a tu ser querido? ¿Tienes algún apodo para tu novio/a? Una parte importante del proceso de enamorarse es crear nuestro propio mundo, y nuestro lenguaje desempeña un gran papel en eso. Cuando conoces a alguien y te enamoras, todo un nuevo lenguaje se desarrolla, con palabras cariñosas y nombres tontos que nadie a excepción de la feliz pareja comprende. Este nuevo lenguaje creativo ayuda a crear un vínculo único y nos une más.
El lenguaje tiene el poder de transmitir todas nuestras emociones, y cuando se trata de amor, a menudo hay muchas cosas que deseamos expresar. Así que no es ninguna sorpresa saber que el idioma inglés está lleno de palabras de afecto – palabras en inglés que la gente usa todos los días en conversaciones con las personas a las que aman, ya sea la familia, amigos o ese alguien especial.
En Gran Bretaña, con frecuencia encontrarás expresiones de cariño en inglés utilizadas de manera informal entre extraños – el hombre que vende periódicos, la mujer que trabaja en la panadería, o el taxista que te lleva a la estación – tal vez te sorprenda, pero a menudo van a utilizar términos cariñosos como saludo informal y amistoso – no significa que estén enamorados de ti, ¡solo están tratando de ser amables!
Así que aquí vamos a echar un vistazo a algunas de las más comunes, para que puedas añadirlas a tus propias conversaciones y entender lo que los británicos quieren decir cuando las utilizan.
Apodos para tu novio / a
Love/luv (Amor)
El término love en Gran Bretaña a menudo se escribe como luv, y se usa simplemente como un nombre la mayor parte del tiempo. Por ejemplo, si una mujer se topa con un hombre en la calle él podría decir «Watch where you’re going, luv!” Del mismo modo, si entras en un café, ya sea que seas un hombre o una mujer, la camarera podría decirte «What are you having, luv?” Esta es una palabra que se utiliza con más frecuencia para tratar a extraños entre la clase media y trabajadora y no precisamente entre la clase alta.
Ya que love se utiliza regularmente en la conversación cotidiana, es muy fácil de transferir cuando se le habla a un compañero, por lo que muchas parejas llaman a su ser querido love, generalmente al final de las oraciones – «How was your day, love?”, «Hello, love, would you like a cup of tea?”
Honey/hun (Cariño)
Otra palabra que tiende a acortarse ligeramente en el uso común – esto sucede a menudo con las expresiones de afecto. Honey es una palabra que se utiliza normalmente entre las parejas, pero rara vez entre extraños. Es mucho más común escuchar la palabra hun utilizada cuando alguien que no conoces te está hablando, casi de la misma manera que luv – «What can I get you, hun?”
No es extraño encontrar palabras relacionadas con los alimentos dulces que se utilizan como expresiones de cariño, como el pay de azúcar y miel. Encontramos esto en las lenguas de todo el mundo, como terrón de azúcar (sugarlump) en España, por ejemplo.
Sweetheart (Corazón)
Otra expresión que implica dulzura, sweetheart se usa como un término de cariño entre seres queridos y también como un término familiar para hablar, como hun o luv. Se puede rastrear hasta el siglo XIII, de donde proviene del inglés medio swete hert.
Dado que los médicos sabían muy poco sobre nuestros corazones y sistemas circulatorios en aquel entonces, las palabras figurativas se conectaban al corazón con respecto a las personalidades de la gente, heavy hearted (abatido), light-hearted (alegre), y cold-hearted (de corazón frío). Como el amor nos marea, a menudo nuestros corazones laten más rápido, por lo que el término swete hert llegó a significar un corazón que late rápido. El término poco a poco se convirtió en la expresión sweetheart – a menudo utilizada para dirigirte a alguien que hace que tu corazón lata rápido.
Dear/dearie (Querido(a))
Esta es otra vieja expresión de cariño, que se remonta por lo menos a principios del siglo XIV. Proviene del inglés antiguo deore que significa precious, valuable, costly, loved, beloved. Se cree que éste es una abreviación de dear one, que ha sido utilizada como una expresión de cariño para iniciar cartas desde el año 1500. Hoy en día es utilizado normalmente por parejas mayores – no tanto por personas jóvenes, y es otro término que también escucharás utilizar a los extraños algunas veces. «What can I get you from the menu, dear?”
Darling (Adorado(a))
Darling es una palabra que verdaderamente cruza las fronteras de clase. Es utilizada como una expresión de afecto por la clase alta – «I love you, darling”, hasta el conductor del taxi en la calle – «Where you goin’, darlin’?” Esta expresión de cariño es realmente una reformulación de dear, del Inglés Antiguo deorling, convirtiéndose en deyrling durante el año 1500, y finalmente en darling.
Babe/baby (Bebé)
Esta es una de las expresiones de cariño más comunes en todo el mundo, y hay una muy buena razón para ello. Los seres queridos y los bebés tienden a evocar el mismo tipo de emociones en nosotros – queremos cuidarlos, amarlos y protegerlos – los consideramos como algo valioso. Y así, la palabra baby llegó a ser utilizada por los enamorados también, particularmente en los Estados Unidos. Babe es simplemente una abreviatura de baby y se oye mucho más comúnmente en Gran Bretaña en la actualidad. Llamar a una mujer baby puede considerarse como ser condescendiente, a no ser que sea utilizada en broma o de manera graciosa. A diferencia del resto de las palabras anteriores, tanto babe como baby solo tienden a ser utilizadas por las parejas y no por extraños.
Expresiones de cariño en inglés regional
Estas son comunes en zonas específicas del país, y a menudo solamente las escucharás en ciertas partes del Reino Unido.
Hen
Dirígete a Glasgow en Escocia y, si eres mujer, te llamarán así todo el tiempo – «Salt and vinegar on your fish and chips, hen?”
Duck/me duck
Otro ejemplo de una expresión de cariño basada en aves, es una que escucharás por todas las Tierras Medias de Inglaterra, por lo general, cuando un hombre se dirige a una mujer o una mujer se dirige a un hombre – «Alright, me duck?”
Pet
Observa cómo a los británicos les gusta utilizar animales como expresiones de afecto. Llamar a alguien pet no significa que creas que es tu perrito faldero, es una manera típica de saludar en el noreste de Inglaterra situándolo al final de la frase – «How you doing, pet?”
My lover
No te alarmes si estás en el suroeste de Inglaterra y alguien te llama así. ¡Esto no significa que quieran llevarte a la cama! Es una expresión común de saludo y de afecto en esta área, por lo que incluso el lechero podría saludarte con un «Good mornin’, my lover!”
Babes
Si estás en Essex, al este de Londres, lo escucharás decir al final de las oraciones siempre – «Fancy going into town, babes?”
Boyo
Por lo general, la mayoría de estas expresiones de cariño se utilizan para dirigirse a las mujeres, pero este término galés se utiliza principalmente entre los hombres, de la misma manera que ‘mate’ o ‘pal’ – «Alright, boyo? What you been up to?”
Princess / treasure / beautiful
¿Aún no te has topado con el Cockney? Es el lenguaje del este de Londres, típicamente de la clase obrera; si eres una mujer en la parte trasera de un taxi inglés lo más probable es que ya te hayan llamado de esta manera. El uso de estas palabras puede parecer bastante condescendiente, pero se entiende de una manera amable y cariñosa, no es realmente con intención de ofender – «Lovely chattin’ to ya, princess!”
Ahora ya cuentas con nuevo vocabulario en inglés, apodos para tu novio o novia con los que derrocharás cariño en inglés.
Si quieres continuar con el aprendizaje de nuevos conceptos y poder mejorar la lectura, redacción y conversación en lengua inglesa, prueba nuestro curso de inglés en línea de forma gratuita con clases a distancia a cualquier hora.
Artículo relacionado con expresiones británicas de amor:
> Frases de amor en inglés.