Spitznamen für Ihren Freund / Ihre Freundin in britischem Englisch – Schatz, Liebe und Liebling

Wie nennen Sie Ihren geliebten Menschen? Hast du einen Spitznamen für deinen Freund / deine Freundin? Ein wichtiger Teil des Prozesses des Verliebens ist die Schaffung unserer eigenen Welt, und unsere Sprache spielt dabei eine große Rolle. Wenn Sie jemanden treffen und sich verlieben, entfaltet sich eine ganz neue Sprache mit liebevollen Worten und albernen Namen, die niemand außer dem glücklichen Paar versteht. Diese neue kreative Sprache schafft eine einzigartige Verbindung und verbindet uns mehr.

Sprache hat die Kraft, all unsere Emotionen und wenn es um Liebe geht, dorthin zu vermitteln sind oft viele Dinge, die wir ausdrücken wollen. Kein Wunder also, dass die englische Sprache voller liebevoller Worte ist – englische Worte, die Menschen jeden Tag in Gesprächen mit den Menschen verwenden, die sie lieben, sei es Familie, Freunde oder diese besondere Person.

In Großbritannien finden Sie häufig englische Liebesbekundungen, die informell von Fremden verwendet werden – dem Mann, der Zeitungen verkauft, der Frau, die in der Bäckerei arbeitet, oder dem Taxifahrer, der Sie zum Bahnhof bringt – es mag dich überraschen, aber sie verwenden oft liebevolle Begriffe wie informelle und freundliche Begrüßung – das bedeutet nicht, dass sie in dich verliebt sind, sie versuchen nur nett zu sein!

Hier werden wir uns einige der gebräuchlichsten ansehen, damit Sie sie zu Ihren eigenen Gesprächen hinzufügen und verstehen können, was die Briten bedeuten, wenn sie sie verwenden.

Spitznamen für Ihren Freund / Ihre Freundin

Liebe / Liebe (Liebe)

Der Begriff Liebe wird in Großbritannien oft als luv geschrieben und meistens nur als Name verwendet. Wenn eine Frau zum Beispiel auf der Straße auf einen Mann stößt, könnte er sagen: „Pass auf, wohin du gehst, Liebes!“ Wenn Sie in ein Café gehen, egal ob Sie ein Mann oder eine Frau sind, könnte die Kellnerin sagen: „Was haben Sie, Liebes?“ Dies ist ein Wort, das häufiger verwendet wird, um Fremde in der Arbeits- und Mittelschicht und nicht genau in der Oberschicht zu behandeln.

Da Liebe im alltäglichen Gespräch regelmäßig verwendet wird , es ist sehr einfach zu übertragen, wenn Sie mit einem Partner sprechen, weshalb viele Paare ihre geliebte Liebe nennen, normalerweise am Ende von Sätzen – „Wie war Ihr Tag, Liebe?“, „Hallo, Liebe, möchten Sie eine Tasse Tee? ”

Honig / Hunne (Süße)

Ein anderes Wort, das im allgemeinen Gebrauch leicht verkürzt wird – dies passiert häufig mit Ausdruck von Zuneigung. Honig ist ein Wort, das normalerweise zwischen Paaren verwendet wird, aber selten zwischen Fremden. Es ist viel üblicher, das Wort hun zu hören, wenn jemand, den Sie nicht kennen, mit Ihnen spricht, ähnlich wie luv – „Was kann ich Ihnen bringen, hun?“

Es ist nicht ungewöhnlich, Wörter zu finden, die sich auf süße Lebensmittel beziehen, die als Ausdruck von Zuneigung verwendet werden, wie Zucker und Honigkuchen. Wir finden dies in Sprachen auf der ganzen Welt, wie zum Beispiel Zuckerklumpen in Spanien Zum Beispiel.

Schatz (Herz)

Ein weiterer Ausdruck, der Süße impliziert, Schatz wird als Ausdruck der Zuneigung zwischen geliebten Menschen und auch verwendet als ein Begriff, der bekannt ist, wie hun oder luv. Er kann bis ins 13. Jahrhundert zurückverfolgt werden, wo er aus dem mittelenglischen swete hert stammt.

Seit Ärzten wusste damals sehr wenig über unsere Herzen und Kreislaufsysteme, bildliche Worte, die mit dem Herzen in Bezug auf die Persönlichkeit der Menschen verbunden waren, schwer er arted (niedergeschlagen), unbeschwert (fröhlich) und kaltherzig (kaltherzig). Weil uns die Liebe schwindelig macht, schlagen unsere Herzen oft schneller, weshalb der Begriff swete hert ein schnell schlagendes Herz bedeutet. Der Begriff wurde allmählich zum Ausdruck Schatz – oft verwendet, um jemanden anzusprechen, der Ihr Herz höher schlagen lässt.

Dear / Dearie ( Sehr geehrte Damen und Herren,

Dies ist ein weiterer alter Ausdruck von Zuneigung, der mindestens bis zum Beginn des 14. Jahrhunderts zurückreicht. Es kommt von Old English Deore, was wertvoll, wertvoll, teuer, geliebt, geliebt bedeutet. Es wird angenommen, dass dies eine Abkürzung für Liebste ist, die seit dem 16. Jahrhundert als Ausdruck der Zärtlichkeit zur Initiierung von Briefen verwendet wird. Heute wird sie typischerweise von älteren Paaren verwendet – nicht so sehr von jungen Menschen, und ist auch ein anderer Begriff Sie werden manchmal hören, wie Fremde es benutzen. „Was kann ich dir von der Speisekarte bringen, Liebes?”

Liebling (verehrt)

Liebling ist ein Wort, das Klassengrenzen wirklich überschreitet. Es wird als Ausdruck der Zuneigung für die Oberschicht verwendet – „Ich liebe dich, Liebling“, sogar den Taxifahrer auf der Straße – „Wohin gehst du, Liebling?“ Dieser Ausdruck der Zärtlichkeit ist eigentlich eine Neuformulierung des Liebsten, vom altenglischen Deorling, der im Jahr 1500 zum Deyrling und schließlich zum Liebling wurde.

Baby / Baby (Baby)

Dies ist einer der häufigsten Ausdrucksformen von Zuneigung auf der Welt, und es gibt einen sehr guten Grund dafür. Lieben und Babys neigen dazu, in uns die gleichen Gefühle hervorzurufen – wir wollen sie pflegen, lieben und beschützen – wir betrachten sie als etwas Wertvolles. Und so wurde das Wort Baby auch von Liebenden verwendet, besonders in den Vereinigten Staaten. Babe ist einfach eine Abkürzung für Baby und wird heute in Großbritannien viel häufiger gehört. Das Anrufen einer Frau als Baby kann als herablassend angesehen werden, es sei denn, es wird scherzhaft oder auf lustige Weise verwendet. Im Gegensatz zu den übrigen vorherigen Wörtern werden sowohl Baby als auch Baby nur von Paaren und nicht von Fremden verwendet.

Liebesbekundungen im regionalen Englisch

Diese sind in bestimmten Regionen des Landes üblich und werden häufig nur in bestimmten Teilen des Vereinigten Königreichs gehört.

Hen

Gehen Sie nach Glasgow in Schottland und wenn Sie eine Frau sind, werden sie Sie die ganze Zeit so nennen – „Salz und Essig auf Ihren Fish and Chips, Henne?“

Ente / ich Ente

Ein weiteres Beispiel für einen vogelbasierten Ausdruck der Zärtlichkeit ist eines, das Sie im gesamten Mittleren Land Englands hören werden, normalerweise wenn ein Mann eine Frau oder eine Frau einen Mann anspricht – „Okay, duck mich?“

Pet

Beachten Sie, wie die Briten Tiere gerne als Ausdruck von Zuneigung verwenden. Jemanden als Haustier zu bezeichnen bedeutet nicht, dass Sie denken, es sei Ihr Schoßhund. Es ist eine typische Art der Begrüßung im Nordosten Englands, es am Ende des Satzes zu platzieren – „Wie geht es Ihnen, Haustier?“

Mein Geliebter

Seien Sie nicht beunruhigt, wenn Sie sich im Südwesten befinden von England und jemand nennt dich so. Das bedeutet nicht, dass er dich ins Bett bringen will! Es ist ein allgemeiner Ausdruck von Begrüßung und Zuneigung in diesem Bereich, so dass sogar der Milchmann dich mit einem „Guten Morgen“ begrüßen könnte, mein Geliebter! „

Babes

Wenn Sie in Essex, East London, sind, werden Sie ihn immer am Ende von Sätzen sagen hören -“ Fancy In die Stadt gehen, Babes? „

Boyo

Im Allgemeinen werden die meisten dieser Liebesbekundungen verwendet, um Frauen anzusprechen, aber dieser walisische Begriff wird hauptsächlich bei Männern verwendet, genauso wie Kumpel oder Kumpel – „Okay, Junge? Was hast du gemacht? “

Prinzessin / Schatz / schön

Bist du noch nicht auf den Cockney gestoßen? Es ist die Sprache von East London, typisch für die Arbeiterklasse; Wenn Sie eine Frau im hinteren Teil eines englischen Taxis sind, wurden Sie wahrscheinlich bereits so genannt. Die Verwendung dieser Wörter mag ziemlich herablassend erscheinen, aber es wird auf eine freundliche und liebevolle Weise verstanden, es ist nicht wirklich beabsichtigt zu beleidigen – „Schönes Plaudern mit dir, Prinzessin!“

Jetzt hast du Neues Vokabeln auf Englisch, Spitznamen für Ihren Freund oder Ihre Freundin, mit denen Sie Englisch lieben werden.

Wenn Sie weiterhin neue Konzepte lernen und das Lesen, Schreiben und Lesen verbessern möchten Konversation in englischer Sprache, versuchen Sie jederzeit unseren kostenlosen Online-Englischkurs mit Fernunterricht.

Artikel zu britischen Liebesbekundungen:

> Liebessätze auf Englisch.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.