Nein, Sie können Bienvenido nicht verwenden, weil es hat / würde eine subtil andere Bedeutung haben, wenn es auf den Satz angewendet wird.
Zum Beispiel:
Estamos encantado de dar la bienvenida hoy a todas nuestras visitantes. aquí
= Wir freuen uns, heute alle unsere Besucher hier begrüßen zu dürfen.
Obwohl wir den Ausdruck „Sie sind willkommen“ auf Englisch verwenden, bedeutet dies tatsächlich / das wahre Herz seiner Bedeutung ist: „es ist mein“ Vergnügen „oder“ nicht erwähnen „(Tatsächlich verwenden wir das Wort“ Willkommen „in vielen verschiedenen Zusammenhängen)
Auf Spanisch wird nicht erwähnt, dass es am besten übersetzt wird als = de nada o no hay de que
Wenn Sie Redewendungen / Ausdrücke aus dem Englischen ins Spanische oder in eine andere Sprache (oder umgekehrt) übersetzen, ist es unbedingt erforderlich, das Herz der Bedeutung zu kennen, die Sie vermitteln möchten, anstatt zu versuchen, Phrasen wörtlich „Wort“ zu übersetzen für Wort „. Dies liegt daran, dass diese idiomatischen Ausdrücke nicht gut zwischen Sprachen übersetzt werden. Wenn Sie dies versuchen, führt dies normalerweise zu einem Verlust der beabsichtigten Bedeutung oder einer Änderung der Bedeutung und kann – in extremen Situationen – sogar unbeabsichtigt zu Beleidigungen führen.