Allora (also gut) ist eines dieser Füllwörter, die beim Denken sehr nützlich sind von dem, was auf Italienisch zu sagen ist. Es verschafft Ihnen ein wenig Zeit und sagt dem Hörer, dass Sie über die Dinge nachdenken, insbesondere wenn Sie sie alleine verwenden oder einen Satz einführen möchten. Wenn es alleine verwendet wird, kann es Ungeduld ausdrücken:
Allora! (Komm schon! Hey!)
oder kann einleitend sein:
Allora, Vediamo. (Na dann mal sehen.)
Aber was bedeutet das wirklich? Das Wort stammt eigentlich aus dem Lateinischen ad illa horam (zu dieser Zeit). Und es überrascht nicht, dass allora tatsächlich „zu dieser Zeit“ bedeuten kann, wenn es sich auf die Vergangenheit bezieht. Es ist wahr, dass wir „dann“ als Übersetzung verwenden können, aber „dann“ hat auch andere Bedeutungen, also hilft es zu haben eine Idee der zugrunde liegenden Bedeutung von allora.
Das folgende Beispiel gibt Ihnen die Idee:
Io penso che tu lo sappia che prima di allora … eh, Roma aveva un grandissimo problema proprio per le alluvioni.
Ich denke, dass Sie das vor dieser Zeit wissen … ähm, Rom hatte tatsächlich ein großes Problem mit Überschwemmungen.
Bildunterschriften 36-37, Anna und Marika – Il fiume Tevere
Bildunterschrift abspielen
In einer Videoserie über die jüngste Geschichte der italienischen Küche hat Chef Gualtiero Marchesi erzählt die Geschichte seines Restaurants. Er verwendet Allora zweimal im selben Satz, aber um verschiedene Dinge zu bedeuten: Die erste Instanz ist der Füllstoff, der so oft verwendet wird, die zweite Instanz ist etwas spezifischer.
E allora proponevo q uesto piatto, il grande antipasto di pesce, che allora aveva tre versioni.
Und so bot ich dieses Gericht an, ein großes Fisch-Antipasti, das zu dieser Zeit drei Versionen hatte.
Bildunterschriften 12-13, L „arte della cucina – L“ Epoca delle Piccole Rivoluzioni
Untertitel abspielen
Allora kann auch „in diesem Fall“ bedeuten. Tatsächlich hätte die zweite Instanz von allora im obigen Beispiel möglicherweise auch „in diesem Fall“ bedeuten können. Im folgenden Beispiel ist die Bedeutung weniger mehrdeutig. Sie fragen sich vielleicht, können wir nicht einfach „dann“ sagen? In diesem Fall ja, weil es sich eindeutig um eine „wenn / dann“ Situation handelt, aber „in diesem Fall“ hilft uns, allora besser zu verstehen.
Quindi, la differenza è minima, però capirete quando vedete: è un aggettivo o un avverbio? Se io parlo di un avverbio, allora è sempre „bene“, una situazione, se parlo di un aggettivo uso „bello“ o „buono“.
Der Unterschied ist also minimal, aber Sie werden verstehen, wenn Sie sehen: Ist es ein Adjektiv oder ein Adverb? Wenn ich über ein Adverb spreche, ist es in diesem Fall immer „bene“, eine Situation, wenn ich über ein Adjektiv spreche, verwende ich „bello“ oder „buono“.
Bildunterschriften 24 -27, Corso di Italiano mit Daniela – Die Bewährung: bello, buono e bene
Bildunterschrift spielen
Anstelle von allora hätte Daniela in tal caso verwenden können oder in quel caso, um „in diesem Fall“ zu bedeuten, aber da sie informell spricht, hat sie allora verwendet.
Wir verwenden allora häufig in der Sprache, ohne darüber nachzudenken, um zu wissen, wo es ist kommt von kann uns una marcia in più geben („eine Kante“, wörtlich „noch ein Gang“).
Kurz gesagt:
Allora ist die meiste Zeit ein Füllwort (na ja, also).
Allora stammt aus dem Lateinischen ad illa horam (zu dieser Zeit) und bedeutet genau das, wenn man über die Vergangenheit spricht. Allora bedeutet „dann“ im wahrsten Sinne des Wortes (also zu diesem Zeitpunkt in diesem Fall).
Nur zum Spaß:
Allora, vi racconto un po della mia storia. Da bambina portavo una will per andare a scuola. Allora Ära vietato alle ragazze mettersi pantaloni ascoltate? Nein? Allora, non vi dico più niente.
Nun, ich werde es Ihnen sagen Ein bisschen über meine Vergangenheit. Als Mädchen trug ich einen Rock, um zur Schule zu gehen. Damals durften Mädchen keine Hosen tragen. Aber samstags, um zu spielen, konnten sie (in diesem Fall) auch Hosen tragen. Hey Hören Sie mir zu? In diesem Fall werde ich Ihnen nichts mehr sagen.