Porecle pentru iubitul / iubita ta în engleza britanică – Dragă, dragoste și dragă

Cum îi spui persoanei iubite? Ai porecla pentru iubitul / iubita ta? O parte importantă a procesului de îndrăgostire este crearea propriei noastre lumi, iar limba noastră joacă un rol imens în aceasta. Când întâlnești pe cineva și te îndrăgostești, se dezvoltă un limbaj complet nou, cu cuvinte iubitoare și nume prostești pe care nimeni, cu excepția cuplului fericit, nu le înțelege. Acest nou limbaj creativ ajută la crearea unei legături unice și ne aduce mai aproape unul de altul.

Limbajul are puterea de a ne transmite toate emoțiile, iar când vine vorba de iubire, de a sunt deseori multe lucruri pe care vrem să le exprimăm. Așadar, nu este o surpriză să aflăm că limba engleză este plină de cuvinte de afecțiune – cuvinte în limba engleză pe care oamenii le folosesc în fiecare zi în conversațiile cu oamenii pe care îi iubesc, fie că este vorba de familie, prieteni sau cineva special.

În Marea Britanie, veți găsi deseori expresii englezești de dragoste folosite informal de către străini – bărbatul care vinde ziare, femeia care lucrează la brutărie sau șoferul de taxi care vă duce la gară – s-ar putea să vă surprindă, dar vor folosi adesea termeni afectuoși, cum ar fi salutarea informală și prietenoasă – nu înseamnă că sunt îndrăgostiți de voi, ci doar încearcă să fie drăguți!

Deci, aici vom analiza unele dintre cele mai frecvente, astfel încât să le puteți adăuga la propriile conversații și să înțelegeți ce înseamnă britanicii atunci când le folosesc.

Porecle pentru iubitul / iubita ta

Love / luv (Love)

Termenul dragoste în Marea Britanie este adesea scris ca luv și este folosit pur și simplu ca nume de cele mai multe ori. De exemplu, dacă o femeie se lovește de un bărbat pe stradă, s-ar putea să spună „Uită-te unde te duci, iubito!” În mod similar, dacă intri într-o cafenea, indiferent dacă ești bărbat sau femeie, chelnerița ar putea să spună „Ce ai, iubitule?” Acesta este un cuvânt care este folosit mai des pentru a trata străinii din clasa muncitoare și de mijloc și nu tocmai în rândul clasei superioare.

Deoarece dragostea este folosită în mod regulat în conversația de zi cu zi , este foarte ușor de transferat atunci când vorbești cu un partener, motiv pentru care multe cupluri își spun iubitul iubit, de obicei la sfârșitul frazelor – „Cum a fost ziua ta, iubire?”, „Bună, iubire, ți-ar plăcea un ceașcă de ceai? ”

Honey / hun (Sweetie)

Un alt cuvânt care tinde să fie ușor scurtat în utilizare obișnuit – acest lucru se întâmplă adesea cu expresii de afecțiune. Mierea este un cuvânt care este utilizat în mod normal între cupluri, dar rar între străini. Este mult mai obișnuit să auzi cuvântul hun folosit când cineva pe care nu-l cunoști îți vorbește, la fel ca luv – „Ce te pot obține, hun?”

Nu este ciudat să găsim cuvinte legate de alimentele dulci care sunt folosite ca expresii de afecțiune, cum ar fi zahărul și plăcinta cu miere. Acest lucru îl găsim în limbile din întreaga lume, cum ar fi bulgarea de zahăr în Spania, de exemplu.

Sweetheart (Heart)

O altă expresie care implică dulceață, draga este folosită ca termen de afecțiune între cei dragi și, de asemenea, ca un termen familiar de vorbit, cum ar fi hun sau luv. Acesta poate fi urmărit în secolul al XIII-lea, unde provine din engleza mijlocie swete hert.

Întrucât medicii știau foarte puțin despre inimile și sistemele noastre circulatorii de atunci, cuvintele figurative erau conectate la inimă cu privire la personalitățile oamenilor, îndrăzneț (abătut), ușor (vesel) și cu inima rece (cu inima rece). Deoarece dragostea ne amețește, inimile noastre bat adesea mai repede, motiv pentru care termenul swete hert a ajuns să însemne o inimă care bate rapid. Termenul a evoluat încet spre expresia dragă – adesea folosit pentru a se adresa unei persoane care îți face inima să bată repede.

Dragă / dearie (Dragă)

Aceasta este o altă expresie veche a afecțiunii, datând cel puțin de la începutul secolului al XIV-lea. Provine din engleza veche deore care înseamnă prețioasă, valoroasă, costisitoare, iubită, iubită. Se crede că aceasta este o abreviere pentru persoana dragă, care a fost folosită ca expresie de îndrăgire pentru a iniția scrisori încă din anii 1500. Astăzi este folosită în mod obișnuit de cuplurile mai în vârstă – nu atât de tinerii, și este un alt termen Uneori îi voi auzi pe străini. „Ce te pot scoate din meniu, dragă?”

Darling (Adorat)

Darling este un cuvânt care trece cu adevărat granițele clasei. Este folosit ca o expresie de afecțiune pentru clasa superioară – „Te iubesc, dragă”, chiar și șoferul de taxi din stradă – „Unde te duci, dragă?” Această expresie a afecțiunii este de fapt o reformulare a dragului, din engleza veche deorling, devenind deyrling în anii 1500 și, în cele din urmă, dragă.

Babe / baby

Aceasta este una dintre cele mai frecvente expresii de afecțiune din lume și există un motiv foarte bun pentru aceasta. Cei dragi și bebelușii tind să evoce aceleași tipuri de emoții în noi – vrem să le îngrijim, să-i iubim și să-i protejăm – îi considerăm ca pe ceva valoros. Și astfel cuvântul bebeluș a ajuns să fie folosit și de iubiți, în special în Statele Unite. Babe este pur și simplu o abreviere pentru bebeluș și se aude mult mai frecvent în Marea Britanie astăzi. Apelarea unei femei bebeluși poate fi considerată condescendentă, cu excepția cazului în care este folosită în glumă sau într-un mod amuzant. Spre deosebire de restul cuvintelor anterioare, atât bebelușul, cât și bebelușul tind să fie utilizate numai de cupluri și nu de străini.

Expresiile de afecțiune în limba engleză regională

Acestea sunt frecvente în anumite zone ale țării și adesea le veți auzi numai în anumite părți ale Marii Britanii.

Hen

Mergeți la Glasgow în Scoția și, dacă sunteți femeie, vă vor spune tot timpul – „Sare și oțet pe pește și chipsuri, găină?”

Duck / me duck

Un alt exemplu de expresie de dragoste bazată pe păsări este cel pe care îl veți auzi în toate ținuturile medii ale Angliei, de obicei atunci când un bărbat se adresează unei femei sau o femeie se adresează unui bărbat – „Bine, scapă-mă?”

Animal

Observă cum britanicilor le place să folosească animalele ca expresii de afecțiune. A numi pe cineva animal de companie nu înseamnă că crezi că este câinele tău, este un mod tipic de salut în nord-estul Angliei plasându-l la sfârșitul propoziției – „Ce mai faci, animal de companie?”

Iubitul meu

Nu vă alarmați dacă vă aflați în sud-vest din Anglia și cineva te cheamă așa. Asta nu înseamnă că vor să te ducă la culcare! Este o expresie obișnuită de salut și afecțiune în această zonă, așa că chiar și laptele ar putea să te întâmpine cu o „Bună dimineața, iubitul meu! „

Babes

Dacă vă aflați în Essex, East London, îl veți auzi întotdeauna spunând la sfârșitul frazelor -„ Fancy going into oraș, babes? „

Boyo

În general, majoritatea acestor expresii de afecțiune sunt folosite pentru a se adresa femeilor, dar acest termen galeză este folosit în principal în rândul bărbaților, la fel ca „partener” sau „prieten” – „Bine, boyo? La ce te-ai ocupat? ”

Prințesă / comoară / frumoasă

Nu ai venit încă pe Cockney? Este limba din estul Londrei, de obicei a clasei muncitoare; Dacă sunteți o femeie în spatele unui taxi englez, este posibil să vă fi sunat deja așa. Utilizarea acestor cuvinte poate părea destul de condescendentă, dar este înțeleasă într-un mod amabil și plin de iubire, nu se intenționează cu adevărat să jignească – „Îți vorbește minunat, prințesă!”

Acum ai un vocabular nou în engleză, porecle pentru iubitul sau iubita cu care vei arăta dragoste în engleză.

Dacă vrei să continui să înveți concepte noi și să poți îmbunătăți citirea , scris și conversație în limba engleză, încercați oricând cursul nostru gratuit de engleză online cu cursuri la distanță.

Articol legat de expresiile de dragoste britanice:

> Fraze de dragoste în engleză.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *