Matei 16:26 De ce va aduce profit omului dacă câștigă întreaga lume și totuși își pierde sufletul? Sau ce poate oferi un om în schimbul sufletului său?

(26) de ce profită un om. . .? – Nu este lipsit de un scop, ceea ce poate fi numit argumentul oportunității este adus aici. Chiar și tăgăduirea de sine a lui Matei 16:24 nu exclude gândul, pentru cei care se află încă în raza sa influență, ceea ce, pe termen lung, ne va profita cel mai mult. Există o iubire de sine care, în ciuda limbajului încordat al unei filantropii exagerate și ireale, este înnobilantă și nu degradantă.

În schimbul sufletului său. – Englezii introduc o aparentă antiteză a limbajului. (așa cum tocmai s-a observat) în locul identității originalului. Ar fi mai bine să păstrăm „viața” în ambele versete. Dacă nu există niciun profit în trocul chiar și în viața inferioară pentru întreaga lume, cu atât mai puțin în trocul cu cel mai mare,

„Et propter vitam vivendi perdere causas!

Și când pierderea respectivă a fost suportat, ce preț poate plăti apoi pentru a-l cumpăra din nou? Nu. „Costă mai mult să le răscumpere sufletele, astfel încât trebuie să lase asta pentru totdeauna” (Psalmul 49: 8, versiunea din Cartea de rugăciuni).

Versetul 26. – Pentru ce este profitat un om (trebuie să fie un om)? Acest verset explică paradoxul despre pierderea și câștigul din versetul anterior. Este probabil destinat ca o reminiscență a Psalmului 49: 7, 8. Note Wordsworth că este citat de Ignatie, „Ep. ad Romani, „6; dar este probabil o interpolare timpurie acolo. Lumea întreagă. Este doar un fleac al întregii lumi, cu bogățiile, onorurile, plăcerile sale, pe care omul cel mai de succes le poate obține; dar a acordat totul la picioarele lui, cum i-ar fi răsplătit pentru pierderea vieții veșnice? Pierde-și propriul suflet (viața) (τψν ψυχὴν αὐτοῦ ζημι phrase). Fraza înseamnă „suferi pierderi în ceea ce privește”, echivalent cu „pierdere”, ca în Luca 9:25. „Viața” aici este viața superioară, viața în Dumnezeu. Vulgata redă, Animae vero suae detrimentum patiatur. În schimb; ἀνταλλαγμα: Vulgata, commutationem; ca echivalent pentru viața sa. Sau, poate, să-și recâștige viața. „Din nou, el stăruiește în același punct. „Ce? Ai un alt suflet de dat pentru acest suflet?” spune el. „De ce, dacă ai pierde bani, vei putea da alți bani; fie că este vorba de casă, fie de sclavi, fie de orice alt fel de posesie; dar pentru sufletul tău, dacă îi pierzi, nu vei mai avea alt suflet de dat : da, deși ai avea lumea, deși ai fi rege al întregului pământ, nu ai putea, plătind toate bunurile pământești, împreună cu pământul însuși, să răscumpere chiar și un singur suflet „(Chrys.,” Hom. , „55). Valoarea sufletului este adesea exprimată în zicalele clasice.

Ψυχῆς γὰρ οὐδέν ἐστι τιμιώρερον.
„Nimic nu are o valoare mai mare decât sufletul”.
Οὑ γὰρ τι ψυχῆς πέλει ἄνδρασι φίλτερον ἄλλο
„Nimic pentru oameni nu este mai drag decât viața”. Deci, Homer, „Iliada”, 9: 401-
„Căci nu magazinele pe care le-au conținut Troia
În timpuri pașnice, au venit și fiii Greciei, și nici toate comorile pe care Apollo” Altarul,
Zeul arcaș, în stâncă construit de Pythos, poate să cântărească cu viața …
Dar când suflarea omului i-a trecut buzele,
Nici puterea, nici incursiunea nu pot loss repair. „
(Lord Derby.)
Comentarii paralele …

Lexicon

Ce
τί (ti)
Pronume interogativ / nedefinit – acuzativ neutru singular
Strong „s Greek 5101: Cine, care, ce, de ce. Probabil emfatic al tis; un pronume interogativ, cine, care sau ce.
va profita
ὠφεληθήσεται (ōphelēthēsetai)
Verb – Future Indicative Passive – 3rd Person Singular
Strong „s Greek 5623: To help, benefit, do bine, fii util (a), profit. Din același lucru cu ofeleia; a fi util, adică A beneficia.
a man
ἄνθρωπος (anthrōpos)
Substantiv – Nominal Masculin Singular
Strong „s Grecesc 444: Un om, din rasa umană. Din aner și ops; om-se confruntă, adică O ființă umană.
if
ἐὰν (ean)
Conjuncție
Strong „s Greek 1437: If. From ei și an; o particulă condițională; în cazul în care, cu condiția, etc.
el câștigă
κερδήσῃ (kerdēsē)
Verb – Aorist Subjunctiv Activ – Persoana a 3-a Singulară
Strong „s greacă 2770: A câștiga, a dobândi, a câștiga (peste), a evita pierderea. Din kerdos; a câștiga.

τὸν (ton)
Articol – Acuzativ Masculin Singular
Strong „s Greek 3588: The, the article definit. Inclusiv feminin he, și neutru to în toate inflexiunile lor ; articolul definit;.. întregul
ὅλον (holon)
Adjectiv – Acuzativ masculin singular
Grecesc puternic 3650: Totul, întregul, întregul, complet. Un cuvânt primar; „întreg” sau „tot”, adică complet, mai ales ca substantiv sau adverb.
lume,
κόσμον (kosmon)
Substantiv – acuzativ masculin singular
puternic ”grecesc 2889: Probabil de la bază de komizo; aranjament ordonat, adică Decorare; implicit, lumea (moral).
încă
δὲ (de)
Conjuncție
Strong „s grecesc 1161: O particulă primară; dar, și, etc.
forfeits
ζημιωθῇ (zēmiōthē)
Verb – Aorist Subjunctive Passive – 3rd Person Singular
Strong „s Greek 2210: From zemia; to injure, ie to experiment detriment.
his αὐτοῦ (autou)
Pronume Personal / Posesiv – Genitiv Masculin Persoana a III-a Singular
Strong „s Grecesc 846: El, ea, ei, ei, ei, la fel. Din particula au; pronumele reflexiv de sine, folosit pentru a treia persoană și pentru celelalte persoane.
suflet?
ψυχὴν (psychēn)
Substantiv – Acuzativ Feminin Singular
Greacă puternică 5590: Din psucho; respirație , adică spirit, în mod abstract sau concret.
Sau
ἢ (ē)
Conjuncție
Strong „s Greek 2228: Or, than. O particulă primară de distincție între doi termeni conectați; disjunctiv sau; comparativ, decât.
ce
τί (ti)
Pronumele interogativ / nehotărât – Acuzativ neutru singular
Grecesc puternic 5101: Cine, care, ce, de ce. Probabil accentuat de tis; o întrebare pronume, who, which or what.
{can} a man
ἄνθρωπος (anthrōpos)
Substantiv – Nominativ Masculin Singular
Strong „s Greek 444: A man, one of the human race. Din aner și ops; cu chip de om, adică O ființă umană.
da
δώσει (dōsei)
Verb – Indicativ viitor activ – Persoana a 3-a singulară
Strong „s greacă 1325: A oferi, a da; am pus, locul . O formă prelungită a unui verb primar; a da.
în schimbul
ἀντάλλαγμα (antallagma)
Substantiv – Acuzativ Neutru Singular
Strong „s Grecesc 465: Un schimb, preț de cumpărare. Dintr-un compus anti și allasso; un echivalent sau răscumpărare.
a lui αὐτοῦ (autou)
Pronume personal / posesiv – genitiv masculin a treia persoană singular
greacă puternică 846: El, ea, ei, ei, ei, la fel. De la particula au; pronumele reflex self, folosit de persoana a treia și de celelalte persoane.
suflet?
ψυχῆς (psychēs)
Substantiv – Genitiv Feminin Singular
Strong „s Greek 5590 : Din psucho; respirație, adică spirit, în mod abstract sau concret.

Salt la Precedent

Beneficiu Cumpărați Schimb Forfeit Forfeits Câștiguri Obțineți Viață bună Profit Suflet Întreaga lume

Salt la Următor

Beneficiu Cumpărați Schimb Forfeit Forfeits Câștiguri Câștigă Obține o viață bună Profit Profit Suflet Întreaga lume

Linkuri

Matei 16:26 NVI
Matei 16:26 NLT
Matei 16:26 ESV
Matei 16:26 NASB
Matei 16:26 KJV
Matei 16:26 BibleApps.com
Matei 16:26 Biblia Paralela
Matei 16:26 Biblia chineză
Matei 16:26 Biblia franceză
Matei 16: 26 Cotații Clyx
Evangheliile NT: Matei 16:26 Pentru ce va aduce profit omului (Mat. Mat Mt)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *