Elohim apare frecvent în toată Tora. În unele cazuri (de ex. Exodul 3: 4, „Elohim l-a chemat din mijlocul tufișului …”), se comportă ca un substantiv singular în gramatica ebraică, și este în general înțeles pentru a desemna singurul Dumnezeu al lui Israel. . În alte cazuri, Elohim acționează ca un plural obișnuit al cuvântului Eloah și se referă la noțiunea politeistă a mai multor zei (de exemplu, Exodul 20: 3, „Nu veți avea alți zei înaintea mea”).
Cuvântul Elohim apare de peste 2500 de ori în Biblia ebraică, cu semnificații care variază de la „zei” în sens general (ca în Exodul 12:12, unde descrie „zeii Egiptului”), la zei specifici (de ex. , 1 Împărați 11:33, unde descrie Chemosh „zeul Moabului”, sau referințele frecvente la Iehova ca „elohim” al Israelului), la demoni, serafimi și alte ființe supranaturale, la spiritele morților aduși sus, la cererea regelui Saul în 1 Samuel 28:13, și chiar pentru regi și profeți (de ex. Exodul 4:16). Expresia bene elohim, tradusă „fiii zeilor”, are o paralelă exactă în textele ugaritice și feniciene, referindu-se la sinodul zeilor.
Elohim ocupă al șaptelea rang din zece în faimoasa rabinică medievală. savantul Maimonide „Ierarhia angelică evreiască. Maimonide a spus:„ Trebuie să premisez că fiecare ebraic știe că termenul Elohim este un omonim și denotă pe Dumnezeu, îngeri, judecători și conducătorii țărilor, … ”
Cu verbEdit plural
În 1 Samuel 28:13, elohim este folosit cu un verb plural. Vrăjitoarea lui Endor i-a spus lui Saul că l-a văzut pe elohim urcându-se (olim עֹלִים, verb plural) din pământ.
Cu verb singular Edit
Elohim, atunci când înseamnă Dumnezeul lui Israel, este în mare parte singular din punct de vedere gramatical și este tradus în mod obișnuit ca „Dumnezeu” și cu majuscule. De exemplu, în Geneza 1:26 , este scris: „Atunci Elohim (tradus ca Dumnezeu) a spus (verb singular),„ Să facem (plural) om (plural plural) om după imaginea noastră (plural), după asemănarea noastră (plural) ””. Wilhelm G esenius și alți gramaticieni ebraici au descris în mod tradițional acest lucru ca pluralis excellentiae (pluralul de excelență), care este similar cu pluralis majestatis (pluralul de maiestate sau „noi regali”). elohim se referea la zei plural și remarcă faptul că:
Presupunerea că אֱלֹהִים (elohim) trebuie considerată doar o rămășiță a punctelor de vedere politeiste anterioare (adică deoarece inițial doar un plural numeric) este cel puțin extrem de improbabil și, mai mult, nu ar explica pluralele analoage (vezi mai jos). Că limba a respins în totalitate ideea pluralității numerice în א inלֹהִים (ori de câte ori denotă un singur Dumnezeu), se dovedește mai ales prin faptul că este aproape invariabil alăturată unui atribut singular (cf. §132h), de ex. אֱלֹהִים צַדִּיק Psalmi 7:10, & c. Prin urmare, אֱלֹהִים poate fi folosit inițial nu numai ca numeric, ci și ca plural abstract (corespunzător numenului latin și Dumnezeirii noastre) și, ca și alte rezumate de același fel, au fost transferate unui singur zeu concret (chiar ale păgânilor).
La aceeași clasă (și probabil formată pe analogia lui אֱלֹהִים) aparțin pluralele קְדשִׁים (kadoshim), adică Prea Sfântul (numai al lui Iahve, Osea 12: 1, Proverbe 9:10, 30 : 3 – cf. אֱלֹהִים קְדשִׁים elohiym kadoshim în Iosua 24:19 și singularul aramaic עֶלְיוֹנִין Cel Preaînalt, Daniel 7:18, 7:22, 7:25); și probabil תְּרָפִים (terafim) (de obicei luată în sensul penatelor), imaginea unui zeu, folosită în special pentru obținerea oracolelor. Cu siguranță, în 1 Samuel 19:13, 19:16 se intenționează o singură imagine; în majoritatea celorlalte locuri se poate intenționa o singură imagine; numai în Zaharia 10: 2 este cel mai natural luat ca plural numeric.– Gesenius, Wilhelm (1910). „124. Diversele utilizări ale pluralului-formă”. În Kautzsch, Emil (ed.). Gesenius „Hebrew Grammar. Traducere de Cowley, Arthur Ernest (ediția a doua, revizuită și mărită). Oxford University Press. P. 399 – prin Wikisource.
Există o serie de excepții notabile de la regula conform căreia Elohim este tratat ca singular atunci când se referă la Dumnezeul lui Israel, inclusiv Geneza 20:13, Geneza 35: 7, 2 Samuel 7:23 și Psalmii 58:11 și, în special, epitetul „Dumnezeului viu” (Deuteronom 5:26 etc.), care este construit cu adjectivul plural, Elohim ḥayyim (אלהים חיים), dar ia în continuare verbe la singular.
În traducerile din Septuaginta și Noul Testament , Elohim are singularul ὁ θεός chiar și în aceste cazuri, iar traducerile moderne urmează exemplul dat de „Dumnezeu” la singular. Tora samariteană a editat unele dintre aceste excepții.
Îngeri și judecătoriEdit
În câteva cazuri din Septuaginta greacă (LXX), elohim ebraic cu verb plural sau cu context plural implicit, a fost redat fie angeloi („îngeri”) ) sau la criterion tou Theou („judecata lui Dumnezeu”). Aceste pasaje au intrat mai întâi în Vulgata latină, apoi în versiunea în limba engleză King James (KJV) ca „îngeri”, respectiv „judecători”. De aici a rezultat faptul că James Strong, de exemplu, a enumerat „îngeri” și „judecători” ca sensuri posibile pentru elohim cu un verb plural în Concordanța sa puternică, și același lucru este valabil și pentru multe alte lucrări de referință din secolele XVII-XX. Ambele „Lexicon ebraic Gesenius și Lexiconul Brown – Driver – Briggs listează atât„ îngeri ”, cât și„ judecători ”ca posibile semnificații alternative ale lui elohim cu verbe și adjective la plural.
Gesenius și Ernst Wilhelm Hengstenberg au pus sub semnul întrebării fiabilitatea traducerii Septuagint în această chestiune. Gesenius enumeră sensul fără a fi de acord cu el. Hengstenberg a afirmat că textul biblic ebraic nu folosește niciodată elohim pentru a se referi la „îngeri”, ci că traducătorii Septuagintei au refuzat referințele la „zei” în versetele pe care le-au modificat la „îngeri”.
ca „judecători” în Exodul 21: 6; Exod 22: 8; și de două ori în Exod Exod 22: 9.
Îngerii și îngerii căzuți citați în Biblia ebraică și în literatura externă conțin substantivul înrudit el (אֵל), cum ar fi Mihail, Gabriel și Samael.
Alte plural-singular în ebraică biblică Editare
Limba ebraică are mai multe substantive cu terminații -im (plural masculin) și -oth (plural feminin) care, totuși, iau verbe, adjective și pronume la singular. De exemplu, Baalim, Adonim, Behemoth. Această formă este cunoscută sub numele de „plural onorific”, în care pluralizarea este un semn de putere sau onoare. Un cuvânt ebraic singular foarte comun cu terminație la plural este cuvântul achoth, care înseamnă sora, cu forma neregulată la plural achioth.
Alternativ, există mai multe alte cuvinte frecvent utilizate în limba ebraică care conțin o finalizare masculină la plural dar mențineți și această formă în concept singular. Exemplele majore sunt: Apa (מים – mayim), Cerul / Cerurile (שמים – shamayim), Fața (פנים – panim), Viața (חיים – chayyim). Dintre aceste patru substantive, trei apar în prima propoziție a Genezei (împreună cu elohim). Toate aceste patru substantive apar în prima frază a poveștii creației Edenului (împreună cu elohim). În loc de „plural onorific”, acești alți termeni de substantiv plural reprezintă ceva care se schimbă constant. Apa, cerul, fața, viața sunt „lucruri care nu sunt niciodată legate de o singură formă.”
Scara lui Iacov „zeii au fost descoperiți” (plural) Edit
În versetele următoare Elohim a fost tradus ca Dumnezeu singular în Versiunea King James, chiar dacă a fost însoțit de verbe la plural și alți termeni gramaticali la plural.
Și acolo a construit un altar și a numit locul El-bethel, pentru că acolo i se descoperise Dumnezeu când a fugit de fratele său.
– Geneza 35: 7, ESV
Aici verbul ebraic „dezvăluit” este plural, deci: „zeii au fost dezvăluiți”. O notă biblică NET susține că KJV se traduce în mod greșit: „Dumnezeu i s-a arătat”. Acesta este unul dintre câteva cazuri în care Biblia folosește verbe la plural cu numele elohim.
The Divine CouncilEdit
Marti Steussy, în Calice Introducere în Vechiul Testament, discută: „Primul verset al Psalmului 82:„ Elohim i-a luat pe al său loc în sfatul divin. ” Aici elohim are un verb singular și se referă în mod clar la Dumnezeu. Dar în versetul 6 al Psalmului, Dumnezeu le spune celorlalți membri ai consiliului: „Sunteți elohim”. Aici elohim trebuie să însemne zei. „
Mark Smith, referindu-se la același psalm, afirmă în Dumnezeu în traducere:„ Acest psalm prezintă o scenă a zeilor care se întâlnesc împreună în consiliul divin … Elohim stă în consiliul El. Dintre elohim, el pronunță judecata: … „
În Hulsean Lectures for …, HM Stephenson a discutat argumentul lui Isus în Ioan 10: 34–36 referitor la Psalmul 82. (Ca răspuns la acuzația de hulă Isus a răspuns 🙂 „Nu este scris în legea voastră, am spus: Voi sunteți dumnezei. Dacă le-a numit dumnezei, cărora le-a venit Cuvântul lui Dumnezeu și Scriptura nu poate fi încălcată; Spuneți despre Acela, pe care Tatăl a sfințit și a trimis în lume, Tu hulești, pentru că am spus: Eu sunt Fiul lui Dumnezeu? ” – „Acum, care este forța acestui citat”, am spus că sunteți zei. ”Este din Psalmul Asaf care începe„ Elohim și-a luat locul în adunarea puternică. În mijlocul lui Elohim, El judecă. „”