Uczniowie często pytają, jaki jest francuski tryb łączący? Kiedy używać francuskiego trybu łączącego? Podam jasne wyjaśnienia + listy francuskich wyrażeń w trybie łączącym & czasowniki + przykłady
W języku angielskim tryb łączący występuje bardzo rzadko ( Żałuję, że nie jestem w Paryżu – jak dziewczyna na zdjęciu!).
W języku francuskim jest to dość powszechne. Jeśli jednak jesteś początkującym językiem francuskim, nie martwiłbym się teraz o tryb łączący, ale skupiłbym się na czasach oznajmujących.
A teraz pozwól mi odpowiedzieć na to pytanie: „co to jest francuski Tryb łączący? ”
1 – Co to jest tryb łączący?
Tryb łączący to nastrój: termin gramatyczny opisujący postawę podmiotu.
W języku angielskim, używając tryb łączący jest rzadki i formalny. Obecnie większość ludzi już go nie używa.
Tryb łączący w języku francuskim jest bardzo powszechny. Pokazuje nastrój podmiotu (życzenie, nadzieja, strach, niepewność…) wobec faktu lub pomysł – często z udziałem innej osoby.
Francuski tryb łączący w pigułce:
Często zaangażowane są 2 różne osoby: pierwsza chce / ma nadzieję / boi się… że druga coś robi.
Czasami jest to wyrażenie, po którym następuje tryb łączący, na przykład „il faut que”.
Będziesz musiał zapamiętać na pamięć, po których wyrażeniach występuje tryb łączący (w porównaniu z wyrażeniami, po których następuje indykator) – wyjaśnię, dlaczego w niektórych zwrotach francuskich występuje tryb łączący, a inne – w trybie oznajmującym + listy łączących francuskich zwrotów.
To długa lekcja. Sugeruję, abyś poświęcił trochę czasu na przejrzenie go, pozwolił koncepcjom zagłębić się w temat i dodać zakładki do wykorzystania w przyszłości. Nie pokonasz trybu subjunctive w jednym czytaniu!
2 – Jak zapamiętać francuski tryb subjunctive?
Moim zdaniem, aby zapamiętać twoje francuskie nieregularne formy subjunctive, wiercenie z dźwiękiem jest jedyne rozwiązanie: musisz stworzyć odruchy, „usłyszeć” formę w swojej głowie.
Skoncentruj się na najpopularniejszych czasownikach: aller, être, avoir, prendre.
To jest czyste zapamiętywania, nie ma to nic wspólnego ze zrozumieniem, więc nie będę o tym tutaj mówić.
Francuskie zastosowania i koniugacje w trybie łączącym są szczegółowo wyjaśnione w mojej metodzie nauki zaawansowanego francuskiego audiobooka, a następnie zilustrowane trwająca powieść nagrana na kilku poziomach wymowy (tradycyjny francuski i nowoczesny mówiony francuski).
99,99 USD 79,99 USD
3 – Czy Que = Subjunctive w F rench?
Spójnik, po którym następuje łącznik, to głównie „que”.
Inne spójniki, takie jak „quand” i „si”, nie używają trybu łączącego. Więc musisz się martwić użyciem trybu łączącego tylko wtedy, gdy masz zamiar wypowiedzieć zdanie używając „que” (w większości przypadków) lub „qui”.
(Ok… jest trochę więcej z konstrukcjami superlatywnymi … Na przykład „le seul endroit où je ne sois jamais allé”… to jest dość zaawansowane, więc nie będę o tym tutaj mówić. Proszę tylko pamiętać, że większość przypadków łączących będzie dotyczyła „que”).
Jednak zdanie z que nie oznacza, że czasownik będzie w trybie łączącym. Niestety nie jest to takie proste! Dlatego musisz zrozumieć warunki, które muszą istnieć, aby mieć tryb łączący w języku francuskim.
Zobacz nr 12, aby zapoznać się z listą francuskich wyrażeń z que, po których nie następuje tryb łączący, oraz numer 18, aby zapoznać się z bardziej szalonymi myślami o „que” i trybie łączącym…
4 – Francuski tryb subjunctive = 2 warunki
Aby mieć tryb łączący w języku francuskim, musisz spełnić 2 warunki:
- Co najmniej 2 podmioty = podmiot 1 chcący, życzący sobie, rozkazujący, bojący się … podmiot 2 wykonuje tę czynność.
- lub wyrażenie, po którym następuje łączenie (lista poniżej do nauczenia się na pamięć)
5 – Francuskie przykłady w trybie łączącym
Weźmy kilka przykładów zdań używających trybu łączącego i indykatywnego i zbadajmy warunki sytuacji.
- Je veux que vous fassiez la vaisselle. (chcę, żebyś to zrobił = kilka zaangażowanych = tryb łączący)
- Je veux faire la vaisselle. (chcę, żebym zmywał naczynia = tylko ja zaangażowałem się = bezokolicznik)
- Il faut que tu fasses la vaisselle (this warunek dotyczy tylko ciebie = subjunctive)
- Il faut faire la vaisselle (prawda dla każdego = bezokolicznik)
- Je suis contente que tu fasses la vaisselle. (cieszę się, że robisz naczynia = 2 osoby – tryb łączący)
- Je suis contente de faire la vaisselle.(cieszę się, że zmywam naczynia = jedna osoba = orientacyjnie)
Więc jeśli ta sama osoba wykonuje obie czynności lub jeśli jest to ogólne stwierdzenie dotyczące wszystkich, możesz uniknąć Tryb łączący i używaj konstrukcji bezokolicznika.
Bez formy pytającej z francuskim trybem łączącym
Możesz użyć klauzula łącząca w pytaniu, na przykład „Voulez-vous que je vienne avec vous?”, ale nie ma sposobu, aby zmienić samą klauzulę łączącą w pytanie.
Teraz, gdy ustalono podstawowe zasady , pozwól mi szczegółowo wyjaśnić francuski tryb subjunctive.
To, co następuje, działa przez większość czasu, jestem pewien, że znajdziesz wyjątki, ale mam nadzieję, że pomoże to w wyjaśnieniu większości przypadków.
7 – Francuskie zastosowania łączące
Francuski stan subjunctive 2 rzeczy:
A – Jedna osoba wpływa / czuje do działania INNEJ osoby.
- Je veux que tu fasses la vaisselle. Ja = pierwsza osoba, chcieć = czasownik wpływający, ty = inna osoba, zmywaj naczynia = działanie, na które stara się wpłynąć pierwsza osoba.
- Je suis contente que tu fasses la vaisselle. I = pierwsza osoba, jestem szczęśliwy = czuję, ty = inna osoba, zmywasz naczynia = czynność, o której myśli pierwsza osoba.
B – Procent szans DLA MÓWCY to życzenie / strach / porządek /… staje się rzeczywistością.
- Je constate quil est là.
Właściwie widzę go. DLA MNIE to jest w 100% pewna rzecz = orientacyjny. W rzeczywistości jest to projekcja holograficzna… ale prawda leży w oczach patrzącego… - Jaimerais quil soit là.
Ale wiem, że jego samolot utknął w Nowym Jorku . Prawdopodobieństwo, że moje życzenie się urzeczywistni, jest prawie zerowe = tryb łączący.
C – Francuski tryb łączący jest subiektywny!
Więc gdzie wyznaczasz granicę? Powiedziałbym:
- Jeśli wiesz na pewno, taka jest rzeczywistość = orientacyjna w języku francuskim.
- Ponad 70% szans, że akcja stanie się rzeczywistością = orientacyjna w języku francuskim.
- Jeśli prawdopodobieństwo, że akcja stanie się rzeczywistością jest mniejsze niż 70% = tryb łączący w języku francuskim.
Jak widać, tryb łączący francuski jest dość… subiektywny!
8 – Wyrażenia indykatywne a zwroty łączące
- Il est sure quil sera là demain = 100% szansy na stanie się rzeczywistością = orientacyjne
- Il est probable quil sera là demain = 70% szansy na stanie się rzeczywistością = orientacyjne
- Il est possible quil soit là demain = 50% szansy, że stanie się rzeczywistością = łącząca
- Je crois quil va partir. Jestem o tym przekonany. Powiedzmy, że 90% odejdzie = orientacyjnie.
- Je désire quil parte. Ale on naprawdę chce zostać… więc jest tylko 2% szans, że odejdzie = tryb łączący.
- J’exige que tu ailles à l’école. OK, ale nie masz zamiaru jechać. Więc nawet jeśli tego chcę, to nie jest rzeczywistość i wiem o tym… = mała szansa na stanie się rzeczywistością = tryb łączący
- Pozdrawiam! Une maison avec un toit orange au milieu d’un grand jardin. Właściwie patrzę na ten dom. 100% szans na istnienie domu = orientacyjne.
- Je rêve d’une maison qui ait un toit orange et soit entourée d’un grand jardin. Jestem u pośrednika w handlu nieruchomościami i opisuję mój wymarzony dom. Mógłby go mieć lub nie, nie jestem pewien, czy istnieje – dla mojego budżetu to jest 🙂 = tryb łączący
9 – Francuski tryb łączący w formie negacji
W Francuskie czasowniki nadziei i wiary wprowadzają tryb łączący w przeczenie, ponieważ teraz procent szansy, że działanie stanie się rzeczywistością, jest bardzo niski:
- Je pense quil reviendra = his coming, dla mnie ma 90% szansy, że stanie się rzeczywistością = orientacyjna
- Je ne pense pas quil revienne = jego przyjście, dla mnie, ma 5% stania się rzeczywistością = łączenie
Uważaj: „Myślę, że on nie przyjdzie” to nie to samo, co „Myślę, że nie przyjdzie”….
Musisz zachować akcję, są bardzo jasne i upewnij się, że stosujesz przeczenie we właściwej części zdania i nie zmieniasz go całkowicie.
10 – The Ne Expletif – A Ne bez żadnej wartości ujemnej
- Je crains quelle ne mente.
Obawiam się, że mnie okłamuje (nie to, że mnie NIE okłamuje…)
„ne” nie ma tutaj wartości ujemnej. Jest to raczej formalna koncepcja, zwana „le ne explétif” i obejmuje czasowniki strachu i pewne wyrażenia.
Użycie „ne explétif” nie jest obowiązkowe, prawie nigdy nie jest używane w mówieniu i nie ma żadnego znaczenia: jest tylko tam, aby być ładnymi – i zmylić uczniów francuskiego !!)
Teraz, po tych wszystkich wyjaśnieniach, mam nadzieję, że zaczynasz rozumieć francuski tryb łączący lepiej.
Inną metodą podejścia do francuskiego trybu łączącego jest nauka za pomocą czasowników i wyrażeń serca, po których następuje tryb łączący…
Oto lista popularnych czasowników i spójników, po których następuje indykatywny lub łączący:
11 – Lista francuskich czasowników wskazujących
Wymienione poniżej czasowniki opisują rzeczywistość = orientacyjny.
- constater que – notatka, świadek
- obserwator que – obserwować
- ponawiać kolejkę – zwracać uwagę
- savoir que – wiedzieć
- trouver que – znaleźć
- affirmer que – do zadeklarowania
- déclarer que – do zadeklarowania
- dire que – do powiedzenia
+ indicatif.
Ale także :
- imaginer – to wyobrazić sobie
- espérer – mieć nadzieję
- croire – wierzyć
- penser – myśleć
- czopek – przypuszczać
+ wskazanie.
Tutaj pomaga zrozumieć, że Francuzi traktują swoje przekonania jako rzeczywistość (LOL).
Czasowniki takie jak croire que, penser que, suposer que, imaginer que, espérer que są po którym następuje indykatywne = to jest trochę logiczne, ponieważ naprawdę ufasz, że sytuacja jest prawdziwa.
Ale po souhaiter que występuje łączenie…. Szczerze mówiąc, uważam, że to głupie i bez sensu. Może ma to na celu wzmocnienie różnicy między nadziejami a przekonaniami?
12 – Lista francuskich wyrażeń orientacyjnych
Wszystkie te francuskie wyrażenia wskazują, że mówca uważa, że sytuacja jest prawdziwa.
- il est clair que – to jasne.
- il est pewna que – to oczywiste
- il est sûr que – na pewno
- il est probable que – jest prawdopodobne
+ indicatif
Następnie niektóre spójniki wyrażają „prostą rzeczywistość” – tak tłumaczą gramatyki francuskie, po których następują orientacyjne… Nie jestem do końca pewien, co to znaczy… W przypadku większości z nich myślę, że trzeba się ich nauczyć na pamięć!
- alors que – while
- aussitôt que – tak szybko, jak
- en même temps que – w tym samym czasie, że
- depuis que – ponieważ
- dès que – tak szybko, jak
- lorsque – kiedy
- parce que – ponieważ
- pendant que – while
- plutôt que – zamiast, zamiast
- puisque – ponieważ
- tan dis que – while
- une fois que – once
13 – Lista francuskich czasowników w trybie łączącym `
Teraz zobaczmy wspólne czasowniki, po których następuje łączący. Te czasowniki można podzielić na 6 kategorii: życzenie, upodobania i antypatie, strach, żal, wątpliwości, porządek.
- Francuskie czasowniki wyrażające życzenie = souhaiter, désirer, suggérer, proposer, conseiller + que + subjunctive
- Francuskie czasowniki wyrażające sympatie i antypatie = aimer, préférer, détester, adorer + que + subjunctive
- Francuskie czasowniki wyrażające strach = avoir peur, craindre, redouter + que + subjunctive
- Francuskie czasowniki wyrażające żal = żal, être désolé + que + subjunctive
- Francuskie czasowniki wyrażające wątpliwości = douter + que + subjunctive
- Francuskie czasowniki wyrażające porządek = vouloir, ordonner , exiger, permettre, refuser, provider, + que + subjunctive
W sieci znajdziesz dłuższe listy, ale nie widzę takiej potrzeby… Czy naprawdę musisz wiedzieć „wszystkie” czasowniki, po których może następować tryb łączący? Wymieniłem tutaj najczęściej używane.
14 – Lista francuskich zwrotów łączących
Potrzebujesz nauczyć się na pamięć tych francuskich zwrotów łączących.
Jak wyjaśniłem wcześniej, w przypadku niektórych z nich można łatwo uniknąć trybu łączącego, wykonując ogólne oświadczenie i stosując konstrukcję bezokolicznika (il faut manger ≠ il faut que vous mangiez).
- il faut que – to konieczne
- il vaut mieux que – tak jest lepiej
- il est / cest important que – to ważne
- il est / cest dommage que – jest zbyt źle
+ subjunctive - il est / cest possible – niemożliwe, że
- il est / cest possible que – możliwe, że
- il est / cest probable que – jest prawdopodobne, że
- il est / cest nieprawdopodobne que – to nieprawdopodobne, że
- il est / cest peu probable que – to nieprawdopodobne, że
- il / ce nest pas clair que – nie jest jasne, że
- il / ce nest pas évident que – to nie jest oczywiste, że
- il / ce nest pas sûr que – nie jest pewne, że
- Pour que – for
- afin que – for
- de sorte que – tak, że
- de crainte que – w obawie przed
- de peur que – w strachu przed
- avant que – before
- en attendant que – czekając
- jusquà ce que – do
- bien que – tak, że
- à moins que – chyba że
- à condition que – pod warunkiem, że
- pourvu que – pod warunkiem, że
- qui que – ktokolwiek
- quoique – nawet jeśli
- quoi que – cokolwiek
- sans que – bez
+ łączenie
15 – Avant Que + Subjunctive ALE Après Que + Orientacyjny !!!
Po wyrażeniu „Avant que” następuje subjunctive = to logiczne, istnieje pojęcie niepewności: nie będziesz wiedział na pewno wcześniej.
- Tu devras partir avant quil ne vienne. (znowu to ne expletif)…
Jednak po wyrażeniu „après que” następuje oznaczenie – znowu logiczne, teraz już wiesz na pewno.
- En général, je pars après quil vient.
Chociaż wielu Francuzów używa trybu łączącego – łącznie ze mną… To pomyłka, ale bardzo powszechna: dźwięki oznajmujące okropne… Nie zdziwiłbym się, gdyby ta reguła rzeczywiście się zmieniła i zezwala na łączenie w najbliższej przyszłości.
Właściwie nigdy bym tego nie powiedział i nie znalazł alternatywy:
- En général, je pars après son arrivée.
16 – Jak uniknąć trybu łączącego w języku francuskim
Jest kilka sposobów uniknięcia trybu łączącego w języku francuskim.
A – Użyj rzeczownika, aby uniknąć francuskiego trybu łączącego
Jeśli użyjesz rzeczownika zamiast czasownika, nie byłoby problemu przy wszystko… dotyczy to głównie „avant que”.
- Il finit avant le départ de sa femme (zamiast Il finit avant que sa femme ne parte).
B – Wypowiedz ogólne stwierdzenie (orientacyjne) zamiast konkretnego (łączące)
Zamiast stosować zdanie do jednej konkretnej osoby, zrób ogólne stwierdzenie.
- Il faut faire du sport (zamiast „il faut que tu fasses du sport”)
C- Znajdź sposób na obejście trybu łączącego – w razie potrzeby użyj dwóch zdań
- Tu dois partir immédiatement. Je lexige. (zamiast „jexige que tu partes immédiatement”)
17 – francuski subjunctive i francuski
Co gorsza, nie można zawsze polegać co słyszysz (a nawet czytasz), aby nauczyć się trybu łączącego francuskiego… Wielu Francuzów popełnia błędy, jeśli chodzi o używanie trybu łączącego.
Jeśli rodzic nie jest ciągle poprawiany przez Francuza jako dziecko lub nie uczyłem się zbyt wiele formalnych zajęć, istnieje prawdopodobieństwo, że popełni błędy w trybie łączącym.
Ponadto czasy się zmieniają. Są sytuacje, w których gramatyka francuska nadal domaga się użycia trybu łączącego… ale zamiast tego ludzie będą używać trybu oznajmującego. Dlaczego? Ponieważ brzmi to dziwnie, dlatego też większość Francuzów polega na uszach, aby powiedzieć im, co mają powiedzieć… a może „instynkt” byłoby lepszym słowem .
Widzisz, Francuzi nie mówią po francusku tak jak Ty. Chodzi mi o to, że nie myślimy w ten sam sposób: nie piszemy francuskiego w naszych głowach, bardzo polegamy na tym, „jak to brzmi”. Zdecydowanie sugeruję, abyś przeczytał mój artykuł o współczesnym mówionym francuskim.
Ten artykuł pokaże – z wieloma przykładami – jak tradycyjny francuski, którego prawdopodobnie nauczyłeś się w szkole, różni się od rzeczywistości języka francuskiego, którym mówimy dzisiaj, i poda wiele wskazówek, jak uprościć sposób mówienia po francusku.
W każdym razie przeciętny Francuz nie zna wszystkich reguł gramatycznych. Mówią tak, jak robią, ponieważ… no cóż, po raz kolejny ich rodzice i nauczyciele poprawili ich na tyle, że wiedzieli, co mają powiedzieć i co brzmi „naturalnie” dla ich ucha.
Jednak gdy przychodzi do mówienia skomplikowanych rzeczy, to nie wiedzą już na pewno… W jednej sytuacji mogą używać trybu łączącego, bo to brzmi dobrze i użyj indykatora następnego dnia, ponieważ tego dnia brzmiało to lepiej dla nich. Na pewno wszyscy popełniamy błędy!
18 – „Que” + Subjunctive czy „Que” + Orientacyjnie?
Skoro już wyjaśniłem wszystko na temat trybu łączącego, zaszalejmy…
Czy możesz zrozumieć, dlaczego nie używam trybu łączącego w tym zdaniu:
Elle est si heureuse quelle rit tout le temps.
Po pierwsze, można by argumentować, że obie te czynności wykonuje ten sam mówca.
Ale znaczenie jest głębsze… Tutaj „que” znaczy „stąd”.
Konsekwencja: jest bardzo szczęśliwa, dlatego cały czas się śmieje.
To nie fakt, że się śmieje, czyni ją szczęśliwą… Jest wręcz przeciwnie: to dlatego, że jest szczęśliwa, że się śmieje.
Nie ma wątpliwości, żadnej niepewności, żadnej zmiany nastroju (gra słów zamierzona). Jest szczęśliwa, więc się śmieje. Wystarczy drobna zmiana, abyśmy mogli odwrócić zdanie i użyć trybu łączącego.
Elle est si heureuse quIL rie tout le temps.
Teraz zaangażowane są dwie różne osoby. A łączenie jest słuszne, ponieważ to fakt, że cały czas się kłuje, czyni ją szczęśliwą. To czynność, którą wykonuje, wpływa na jej nastrój.
Gdybym chciał zastosować tę logikę do jednej osoby, musiałbym użyć konstrukcji bezokolicznika.
Elle est si heureuse de rire tout le temps.
Tłumaczenie na angielski nie zadziała. Tylko pełne zrozumienie kontekstu i użycie języka dodatkowego w języku francuskim pozwoli uniknąć tego błędu.
1. Elle est si heureuse qu’elle rit tout le temps.
Jest tak szczęśliwa, że cały czas się śmieje.
2. Elle est si heureuse quil rie tout le temps.
Jest tak szczęśliwa, że on cały czas się śmieje.
3. Elle est si heureuse de rire tout le temps.
Jest taka szczęśliwa, że cały czas się śmieje.
Spójrzmy na inną naprawdę trudną sytuację.
Je te téléphonerai de sorte que tu aies linformation à temps = subjunctive
Zadzwonię do Ciebie, abyś miał informacje na czas.
Akcja ma miejsce w przyszłości… Więc wynik nie jest pewien, stąd tryb łączący.
Il lavait prévenue de sorte quelle nest pas sortie = orientacyjny
Ostrzegł ją, dlatego nie wychodziła.
Akcja już się odbyła. Wynik jest pewny, stąd wskazówka.
Otóż, jak powiedziałem wcześniej, te zdania istnieją. Ale na szczęście są sposoby na ich obejście!
Je te téléphonerai et donc tu auras l’information à temps.
Zadzwonię do Ciebie i dzięki temu będziesz miał informacje na czas.
Il l’avait prévenue et donc elle n’est pas sortie.
Ostrzegł ją, więc nie wychodziła.
Aby naprawdę biegle posługiwać się językiem, musisz umieć przewidywać i unikać skomplikowanych konstrukcji, a także szybko przekształcić zdanie, aby znaleźć prostszy sposób wyrażenia tego, co chcesz powiedzieć.
Czasami, gdy jesteś pewien siebie (często dlatego, że zapamiętałeś zdanie na pamięć), możesz porzucić konstrukcję łączącą i napawać się triumfem (choćby tylko w środku, dla siebie)… Wtedy po prostu przybij sobie piątkę: -)
19 – Jaki jest najlepszy sposób zrozumienia francuskiego trybu subjunctive?
Najlepszym sposobem na rozwinięcie wyczucia, kiedy należy używać francuskiego trybu subjunctive, jest nauczenie się go w kontekście. Zobacz francuskie dzisiejsze francuskie audiobooki do pobrania: francuski Dzisiejsze dwujęzyczne powieści są nagrywane z różną szybkością i wymową i koncentrują się na współczesnej wymowie szybkiej.
Mam nadzieję, że ta długa lekcja wyjaśni sprawę dotyczącą francuskiego trybu subjunctive. Jeśli Ci się spodoba, udostępnij w mediach społecznościowych – to dla nas ogromna pomoc!
Może Cię również zainteresować:
- zrozumienie francuskiego warunku
- zrozumienie francuskiego imperatywu
- różnice między francuskim Passé-Composé i Imperfect
Zasubskrybuj mój biuletyn, strony Facebook, Twitter i Pinterest, aby otrzymywać informacje nowe wydania i skontaktuj się ze mną!