「denada」以外に「'どういたしまして」と言う別の方法はありますか?

いいえ、ビエンベニードは使用できません。文に適用すると、微妙に異なる意味を持ちます。

例:

Estamos encantado de dar la bienvenida hoy atodasnuestrasvisitantes.aquí

=本日はすべての訪問者を歓迎します

英語で「どういたしまして」という表現を使用していますが、実際には「どういたしまして」という意味です/その意味の本当の核心は「それは私の喜び」または「言及しない」(実際、さまざまな文脈で「歓迎」という言葉を使用します)

スペイン語では、「= de nada o no hay deque <」と翻訳するのが最適です。 / p>

イディオム/表現を英語からスペイン語または他の言語に(またはその逆に)翻訳する場合、フレーズを文字通り「単語」に翻訳しようとするのではなく、伝えようとしている意味の核心を知ることが絶対に不可欠です。言葉のために」。これは、これらの慣用表現が言語間で文字通りうまく翻訳されないためです。そうしようとすると、通常、意図した意味が失われたり、意味が変わったりし、極端な状況では、意図せずに不快感を与える可能性があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です