Break ALegの詳細

言語の場合と同様に、この用語の真の由来について明確な答えはないようです。
以下にいくつかの提案があります:

1)リンカーン/ウィルクスブースの怪我

デイブウィルトンの語源ページから:http://www.wordorigins.org/

俳優の幸運を祈る迷信!その代わりにこのフレーズの採用につながりました。人気のある語源は、1865年にエイブラハムリンカーンが暗殺されたことに由来しています。俳優のジョンウィルクスブースは暗殺者になり、殺人事件の後、フォード劇場の舞台に飛び込み、その過程で足を骨折しました。幸運との論理的な関係はあまり明確ではありませんが、それは民間伝承です。

ただし、これが真の派生であると示唆する証拠はなく、フレーズの最初の使用は1920年代、そうではないことを示唆することがたくさんあります。言うことができる最善のことは、起源が不明であるということです。

2)Hals Und Beinbruch

辞書OF CATCH PHRASES(以下を参照)は、ドイツ語のフレーズHals und Beinbruchと関係がある可能性があることを示唆しています。これは、首と骨を折る誘いです。ドイツ語のフレーズは飛行士によって使用され、英語のフレーズHappy Landings!に相当します。両方のフレーズはほぼ同じ時期、20世紀初頭に発生しましたが、ドイツの航空コミュニティとアメリカの演劇との関係は不明であるため、無関係である可能性があります。

キャッチフレーズの辞書。エリックパートリッジ; PaulBealeによって編集されました。スカボローハウス; 1992; ISBN0-8128-8536-8。優れた情報が含まれていますが、残念ながら、奇妙なアルファベット順のシステム、インデックスの欠如、相互参照が少ないため、必要なフレーズを見つけるのが困難になっています。

俗語と型破りな辞書上記の約8年前に出版された英語には、演劇の意味は記載されていません。代わりに、1670年頃からの「ろくでなしの子供を産む」という時代遅れの意味がリストされています。

スラングと型破りな英語の辞書、第8版、エリックパートリッジ、ポールビール編集、マクミラン、 1984; ISBN 0-02-594980-2。主に英国のスラングに焦点を当てているが、アメリカニズムにも役立つ優れた情報源。

より興味深い語源については、デイブウィルトンの語源ページをご覧ください:http://www.wordorigins.org/

3)膝を曲げる

差出人:http://www.footlights.com/art7d.html

現代の英語を話す演劇人にとって、儀式の挨拶は、悲惨な42番街の作品、「足を折る」を反映しています。

しかし、かなりひどい呪いは、より良心的な起源を持っていた可能性があります。舞台史のずっと早い段階で、迷信がクラフトをそれほど怖がらなかったとき、俳優とその信者はより優雅な挨拶をしました:「あなたはあなたの足を壊してください」、それは夜のパフォーマンスがそのような壮大なものになることを意味しました俳優は、観客の拍手を認める深い弓で足を骨折する、つまり膝を曲げる義務があります。

4)舞台に上がる

差出人:Josh Pritchard – [email protected]

明らかに、初期のボードビルの時代には、プロデューサーはショーの特定の時間に実行できるよりも多くの実行者を予約していました。「悪い」行為は完了する前に引っ張られる可能性があるためです。 …それで、ショーが実際に演じない人々に支払いを開始しないことを保証するために、彼らが実際にステージで演じない限り、出演者は支払われないという一般的な方針がありました。つまり、「足を折る」というフレーズは、ステージの側面に並んでいる脚の視覚面を壊すことを意味します。

つまり、「足を折ってステージに上がり、報酬を受け取ることを願っています。

5)スプライトの裏をかく

差出人:http://members.aol.com/morelandc/HaveOriginsData.htm#BreakALeg

意味:幸運を祈ります。 。

例:今日のゲームで足を折る。

起源:「足を折る」は迷信に基づいています。幸運を祈っていますが、言葉はただ願っています。逆に、かつては人々がスプライトを信じることが一般的でした。スプライトは実際には、大混乱を引き起こし、問題を引き起こすことを楽しむと信じられていた霊または幽霊です。

スプライトは、あなたが何かを求めているのを聞いた場合、評判が良かったです。誰かに「足を折る」ように言うことは、スプライトを裏切り、実際に何か良いことを起こそうとする試みです。中世の逆心理学のようなものです。もちろん、それは演劇のパフォーマーに人気のある幸運の願いになっています。

6)Take A Bow

From Gary of Players Ring:
これの起源についてかなりの議論がありました。私のお気に入り(数回勉強したことがあります)は、予備選挙に「足を折る」ように何度も言ったので、彼らがそれを言わなければ不運と見なされるようになったということです。より可能性の高い起源はシェイクスピアのものです。 「足を折る」とは「お辞儀をする」という意味の時。

7)伝説を破る

David Scearsから:

19世紀の劇場では、キーン、ツリー、アーヴィングなどの俳優が一般的でした。俳優のマネージャーになること。彼らは何回も何年もの間役割を果たすでしょう。新しい俳優がこれらの伝説的な俳優の1人と密接に関連するようになった特定の役割を引き継ぐとき、彼は「伝説を破る」と言われました。時間の経過とともに、これは徐々に「足を折る」に変わりました。

8)ギリシャの踏みつけ

ギリシャの時代、人々は拍手喝采をしなかったといつも聞いていました。彼らは感謝の気持ちで踏み鳴らしました。したがって、十分に長く踏みつけた場合、足を骨折することになります。

9)エリザベス朝の踏みつけ

マイクメスカーから:
この用語はエリザベス朝時代に由来し、代わりに拍手喝采で聴衆は椅子を踏み鳴らし、それが十分に気に入った場合は椅子の脚が折れるでしょう。

10)怪我の補償

Jing de Leonから:
マニラで12歳のときに初めてこのフレーズを聞いた。私は監督にそれが何を意味し、どこから来たのか尋ねたところ、彼は(時間と名前の詳細で、もう覚えていません)カーテンタイムの1時間前に足を骨折した主演俳優がいたと言いましたキャストメンバーはそれについて学びました、そして彼は彼の状態にもかかわらずまだ続けました。その夜、キャストメンバー全員が最高のパフォーマンスを披露しました。観客が足の骨折に気付くのではないかと心配し、翌日最高のレビューを得たからです。

国際的な代替案

オーストラリアの「足を折る」という用語は「chookas」(chook-asと発音)です。
Mスティーブンアームストロングは次の説明を提供しました:
サインインデスク、ステージドアにプラカードがありますメルボルンのプリンセスシアターは、次の語彙に関連しています。
“JCウィリアムソンがオーストラリアの劇場シーンを支配していた初期の頃、1900年代初頭、鶏肉は繊細であると見なされ、かなりの週の賃金がかかる可能性がありました。ボックスオフィスのテイクにもよりますが、満員の家はパフォーマーがチキンミールを買う余裕があることを意味しました。講堂の人数に関係なく表示されます。」

12)Op時代の歌手

オペラ歌手は、3回の唾吐きの擬音語表現であると考えられている「ToiToi Toi」を使用します(悪霊を追い出すと信じられています)

エイドリアン・レッドの助けに感謝します定義1から5を見つけ、時間をかけて自分の提案をメールで送ってきた人々に。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です