私たちが人間である限り、私たちは間違いを犯すことになります—あなたが外国語を学ぼうとしている人間であるならば二重に適用される単純な規則!しかし、成功した学習者と非妥協的な学習者を区別するのは、自分の過ちを認めてそれを是正できるかどうかです。ですから、スペイン語で間違えた場合は、遠慮なく話してください。代わりに、率直な謝罪で友達を甘くしてください。ここでは、スペイン語で「ごめんなさい」と言う最も一般的な方法についてのレッスンを紹介します。
Lo siento
スペイン語で「ごめんなさい」と言う短くて非常に一般的な方法の1つは、lo siento(文字通り「Ifeel it」)です。適切なイントネーションを使用すると、このフレーズが役立ちます。あなたはほとんどすべての厄介な状況や間違いから抜け出しますが、これは非常に重要です、あなたは本当にそれを意味する必要があります!なぜですか?「ごめんなさい」のように、この小さなスペイン語のフレーズは否定的にも使用できます例:
Lo siento、pequeña、peroaquílascosashayqueganárselas。
ごめんなさい、小さい子ですが、ここで稼ぐ必要があります。
キャプション30-31、NPS No puede ser 1-Elconcurso-パート5
キャプションを再生
おそらくそれが、lo siento mucho(I)のように、このフレーズに副詞ムチョ(たくさん)を追加することが非常に一般的である理由です。 「ごめんなさい)ロシエントの謝罪の性質が適切に伝わるようにする方法として。もう一つの選択肢は、繰り返しを使ってあなたが言っていることの重要性を強調することです…あなたは決して申し訳ありません、
しかし、lo siento muchoでさえ、謝罪のためだけに使用されているわけではありません。たとえば、皮肉な発言として言うことも、lo siento muchoperoというフレーズを使用することもできます。さりげなく言い訳を紹介します:
Lo siento mucho Mateo pero tengo queirme。
ごめんなさい、マテオ、でも私は去らなければなりません。
キャプション42、ヤゴ-3ラフォト-パート8
キャプションを再生
人の声も聞こえるかもしれません(特にスペインでは)lo siento mucho queのようにpero(but)の代わりにque(as、since、that)を使用します:
マリオナ… lo siento que llego de labiblioteca。
マリオナ…図書館から来たのでごめんなさい。
キャプション1、ブランカイマリオナ-Vida en general
キャプションを再生
siento que(代名詞loなし)という表現は、不幸な状況についての共感を表すためにも使用されることに注意してください:
Siento que te hayan despedido、Tomás。
解雇されて申し訳ありません、トーマス。
お悔やみを申し出るときも良い選択肢です(よりフォーマルで非人格的な古典的なフレーズmis condolenciasを使用する以外に):
Siento que perdierasatumama 、ルシア。
お母さん、ルシアを失ってすみません。
BANNER PLACEHOLDER
PerdónaとDiscúlpa
本当にお詫びの言葉です!名詞perdón(許し)と動詞perdonar(許す)はスペイン語で重い意味合いを持っています。この背後にある理由は、これらの言葉が、ペルドンの概念が本質的に過失の概念(罪悪感、過失)にリンクされている立法または教会の文脈に根ざしているためです。同じことが名詞disculpa(謝罪、許し、文字通り「非罪悪感」)と動詞disculpar(許す、文字通り「罪悪感を取り除く」)にも当てはまります。ただし、perdónとdisculpaの使用には微妙な違いがあります。次のレッスンでそれらに取り組みますので、ご期待ください!