表現の意味と起源:一粒の塩で取る


一粒の塩で取る

その他のフレーズ:

  • 食べ物と飲み物

「一粒の塩で取る」というフレーズの意味は何ですか?

発言する「一粒の塩」(または「一粒の塩」)とは、その真実についてある程度の懐疑的な見方を保ちながら、それを受け入れることを意味します。

「一粒の塩をとる」というフレーズの由来は何ですか。の塩」?

この考えは、少量の塩と一緒に摂取すると食べ物が飲み込みやすくなるという事実から来ています。

プリニウス長老は古代のテキストを翻訳しましたが、これは毒に対する解毒剤であると示唆されており、「絶食し、塩を一粒」という言葉が使われています。

プリニウス博物誌、西暦77年は現代に翻訳されていますしたがって、英語:

その強力な君主、ミトリダテスの敗北後、グナエウスポンペイウスは彼のプライベートキャビネットで彼自身の手書きの解毒剤;それは次の効果がありました:2つの乾燥したクルミ、2つのイチジク、およびルーの葉20枚を取ります。一粒の塩を加えて、それらをすべて一緒に叩きます。人がこの混合物を断食すると、その日のすべての毒に対する証拠になります。

提案は、服用することで有害な影響を和らげることができるということです。

比喩的な意味、つまり、「塩の粒」の概念的な適用によって真実が緩和を必要とするかもしれないということは、ずっと後になるまで言語に入りませんでした、間違いなく影響を受けました古典学者による」プリニウスの作品のような古代ギリシャ語のテキストの研究。このフレーズは17世紀から英語で使用されています。たとえば、英国の宗教評論家ジョントラップの新旧の遺言に関する解説、1647年:

「これは一粒でとらえるべきです

その引用が意味するトラップの意味は完全には明確ではありませんが、比喩的な意味を伝えるつもりはなかった可能性があります。私たちは今、「一粒の塩でとらえられた」ことで理解しています。いずれにせよ、その表現は数世紀の間、そしてイギリスではなくアメリカで再び印刷されませんでした。米国の文芸雑誌TheAthenæumの1908年8月版には、次のテキストが含まれていました。

多くの穀物がない初期のアイルランドの著者の写真を受け入れなかった理由

「一粒の塩でとった」という意味で、今では20世紀初頭に登場したのかもしれません。アメリカ。

「ピンチオブソルト」の変種は英国でより一般的です。私が見つけた最初の印刷された引用は、FRCowellのCicero &ローマ共和国、1948年:

“より批判的な精神がゆっくりと発達したため、シセロと彼の友人たちは飲み込む前に、証明された塩のつまみ以上のものを取りました。これらの初期の著者によって書かれたすべて。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です