Allora (donc, alors, bien) est lun de ces mots de remplissage qui sont très utiles pour réfléchir de quoi dire en italien. Il vous fait gagner un peu de temps et indique à l’auditeur que vous réfléchissez, surtout quand il est utilisé seul, ou pour introduire une phrase. Utilisé seul, il peut exprimer limpatience:
Allora! (Allez !, Hey!)
ou peut être une introduction:
Allora, vediamo. (Eh bien, voyons voir.)
Mais quest-ce que cela signifie vraiment? Le mot vient en fait du latin ad illa horam (à lépoque). Et, sans surprise, allora peut en effet signifier « à ce moment-là », quand il fait référence au passé. Il est vrai que nous pouvons utiliser « alors » comme traduction, mais « alors » a également dautres significations, donc cela aide à avoir une idée de la signification sous-jacente dallora.
Lexemple suivant vous donne lidée:
Io penso che tu lo sappia che prima di allora … eh, Roma aveva un grandissimo problema proprio per le alluvioni.
Je pense que vous savez quavant cette époque … euh, Rome avait en effet un énorme problème dinondations.
Légendes 36-37, Anna e Marika – Il fiume Tevere
Lire la légende
Dans une série de vidéos sur lhistoire récente de la cuisine italienne, Chef Gualtiero Marchesi raconte lhistoire de son restaurant. Il utilise allora deux fois dans la même phrase, mais pour signifier des choses différentes: la première instance est le remplissage qui est utilisé si souvent; la seconde instance est un peu plus spécifique.
E allora proponevo q uesto piatto, il grande antipasto di pesce, che allora aveva tre versioni.
Et donc jai offert ce plat, un grand antipasto de poisson, qui à lépoque avait trois versions.
Légendes 12-13, L « arte della cucina – L » Epoca delle Piccole Rivoluzioni
Play Caption
Allora peut également signifier « dans ce cas ». En fait, la deuxième instance dallora dans lexemple ci-dessus aurait également pu signifier « dans ce cas ». Dans lexemple suivant, la signification est moins ambiguë. Vous demandez peut-être, ne pouvons-nous pas simplement dire «alors»? Dans ce cas, oui, car cest clairement une situation «si / alors», mais «dans ce cas» nous aide à mieux comprendre allora.
Quindi, la differenza è minima, però capirete quando vedete: è un aggettivo o un avverbio? Se io parlo di un avverbio, allora è semper « bene », una situazione, Se parlo di un aggettivo uso « bello » ou « buono ».
Donc, la différence est minime, mais vous comprendrez quand vous verrez: est-ce un adjectif ou un adverbe? Si je parle dun adverbe, dans ce cas cest toujours « bene », une situation, si je parle dun adjectif, jutilise « bello » ou « buono ».
Légendes 24 -27, Corso di italiano con Daniela – Le parole: bello, buono e bene
Play Caption
À la place dallora, Daniela aurait pu utiliser dans tal caso ou in quel caso pour dire «dans ce cas», mais depuis quelle parle de manière informelle, elle a utilisé allora.
Nous utilisons beaucoup allora dans le discours sans même y penser, donc être conscient de lendroit où il vient de peut nous donner una marcia in più (« un avantage », littéralement « un engrenage de plus »).
En un mot:
Allora est un mot de remplissage la plupart du temps (enfin, oui, alors).
Allora vient du latin ad illa horam (à lépoque) et signifie précisément cela, quand on parle du passé. Allora signifie «alors» dans plusieurs sens du mot (enfin / alors, à ce moment-là, dans ce cas).
Juste pour le plaisir:
Allora, vi racconto un po della mia storia. Da bambina portavo una gonna per andare a scuola. Allora era vietato alle ragazze mettersi pantaloni. Il sabato, per giocare, allora potevano mettere anche i pantaloni. Allora! Mi ascoltate? Non? Allora, non vi dico più niente.
Eh bien, je vais vous dire un peu sur mon passé. En tant que fille, je portais une jupe pour aller à lécole. À cette époque, les filles nétaient pas autorisées à porter des pantalons. Mais le samedi, pour jouer, alors (dans ce cas) elles pouvaient aussi porter des pantalons. Hé ! Vous mécoutez? Vous ne lêtes pas? Dans ce cas, je ne vous dirai rien de plus.