En savoir plus sur Break A Leg

Comme cest souvent le cas avec le langage, il ne semble pas y avoir de réponse définitive quant à la véritable dérivation de ce terme.
Voici quelques suggestions:

1) Blessure au stand Lincoln / Wilkes

De la page Etymologie de Dave Wilton: http://www.wordorigins.org/

Superstition contre le fait de souhaiter bonne chance à un acteur! a conduit à ladoption de cette phrase à sa place. Létymologie populaire dérive lexpression de lassassinat dAbraham Lincoln en 1865. John Wilkes Booth, lacteur devenu assassin, a sauté sur la scène du Fords Theatre après le meurtre, se cassant la jambe dans le processus. Le lien logique avec la bonne chance nest pas trop clair, mais tel est le folklore.

Il ny a aucune preuve, cependant, de suggérer que cest la vraie dérivation, et puisque lutilisation la plus ancienne de la phrase remonte au Dans les années 1920, il y a beaucoup à penser que ce nest pas le cas. Le mieux que lon puisse dire est que lorigine est inconnue.

2) Hals Und Beinbruch

UN DICTIONNAIRE OF CATCH PHRASES (voir ci-dessous) suggère quil peut y avoir un lien avec la phrase allemande Hals und Beinbruch, une invitation à se casser le cou et les os. Lexpression allemande est utilisée par les aviateurs et équivaut à lexpression anglaise Happy Landings !. Les deux phrases sont apparues à peu près à la même époque, au début du XXe siècle, mais le lien entre la communauté aéronautique allemande et le théâtre américain nest pas clair, il se peut donc quils ne soient pas liés.

Un dictionnaire de phrases accrocheuses; Eric Partridge; édité par Paul Beale; Scarborough House; 1992; ISBN 0-8128-8536-8. Contient dexcellentes informations, mais souffre malheureusement dun étrange système dalphabétisation, de labsence dindex et de quelques références croisées, ce qui rend la recherche de la phrase que vous voulez au mieux difficile.

UN DICTIONNAIRE DARGOT ET NON CONVENTIONNEL LANGLAIS, publié environ huit ans avant ce qui précède, nen donne pas la signification théâtrale. Au lieu de cela, il énumère une signification obsolète de «donner naissance à un enfant bâtard», vers 1670.

A Dictionary of Slang and Unconventional English, 8th Edition, Eric Partridge, édité par Paul Beale, MacMillan; 1984; ISBN 0-02-594980-2. Une superbe source qui se concentre principalement sur largot britannique, mais qui est également utile pour les américanismes.

Pour des origines de mots plus intéressantes, visitez la page détymologie de Dave Wilton: http://www.wordorigins.org/

3) Plier le genou

De: http://www.footlights.com/art7d.html

Pour les gens de théâtre anglophones contemporains, la salutation rituelle reflète cette production calamiteuse de la 42e Rue, «Break a leg».

Cependant, la malédiction plutôt terrible peut avoir eu une origine plus bénigne. Bien plus tôt dans lhistoire de la scène, lorsque la superstition avait une emprise moins effrayante sur le métier, les acteurs et leurs partisans ont utilisé une salutation plus gracieuse: « Puissiez-vous vous casser la jambe », ce qui signifiait que la performance de la soirée serait dune telle grandeur que lacteur serait obligé de se casser la jambe – cest-à-dire de plier le genou – dans une profonde révérence reconnaissant les applaudissements du public.

4) Monter sur scène

De: Josh Pritchard – [email protected]

De toute évidence, à lépoque du vaudeville précoce, les producteurs réservaient plus dinterprètes quil ne pouvait en jouer pendant le moment donné du spectacle – car les «mauvais» actes pouvaient être retirés avant leur achèvement … Ainsi, afin de sassurer que le spectacle ne commence pas à payer des personnes qui ne se produisent pas réellement, il y avait une politique générale selon laquelle un artiste ne serait PAS payé à moins quil ne se produise réellement sur scène. Ainsi, lexpression « casser une jambe » faisait référence à la rupture du plan visuel des jambes qui bordaient le côté de la scène.

ie « Jespère que vous vous casserez une jambe et monterez sur scène pour être payé.

5) Surpasser les Sprites

De: http://members.aol.com/morelandc/HaveOriginsData.htm#BreakALeg

Signification: Un souhait de bonne chance, fais bien .

Exemple: Casser une jambe dans votre jeu aujourdhui.

Origine: « Casser une jambe » est une superstition. Cest un souhait de bonne chance, mais les mots souhaitent juste au contraire. Il était autrefois courant pour les gens de croire aux Sprites. Les Sprites sont en fait des esprits ou des fantômes qui aimaient faire des ravages et causer des problèmes.

Si les Sprites vous entendaient demander quelque chose, ils étaient réputés Pour essayer de faire le contraire, dire à quelquun de « casser une jambe » est une tentative de déjouer les Sprites et en fait de faire que quelque chose de bien se produise. Une sorte de psychologie inversée médiévale. Bien sûr, il est devenu un souhait populaire de chance pour les artistes de théâtre.

6) Prenez un arc

De Gary de Players Ring:
Jai rencontré un débat considérable sur lorigine de celui-ci. Mon préféré (après avoir sous-étudié à quelques reprises) est que cela venait des doublures disant aux primaires de «se casser la jambe» suffisamment de fois pour que cela soit considéré comme de la malchance sils ne le disaient pas. Une origine plus probable est de Shakespeare. moment où «se casser une jambe» signifiait «sincliner».

7) Briser une légende

De David Scears:

Au théâtre du XIXe siècle, quand cétait la norme pour des acteurs comme Keen, Tree et Irving être des gestionnaires dacteurs. Ils joueraient un rôle plusieurs fois et pendant de nombreuses années. Lorsquun nouvel acteur assumait un rôle particulier qui était devenu étroitement associé à lun de ces acteurs légendaires, on lui disait « briser la légende ». Au fil du temps, cela a progressivement changé pour « casser une jambe ».

8) Grec Stomping

Jai toujours entendu dire quà lépoque grecque, les gens napplaudissaient pas – ils piétinaient pour leur appréciation. Donc, sils piétinaient assez longtemps, ils se casseraient une jambe.

9) Le piétinement élisabéthain

De Mike Mesker:
Jai entendu dire que le terme est né à lépoque élisabéthaine et quà la place des applaudissements, le public tapait sur sa chaise, et sil laimait suffisamment, le pied de la chaise se briserait.

10) Compenser les blessures

De Jing de Leon:
La première fois que jai entendu cette phrase quand javais 12 ans à Manille. Jai demandé au réalisateur ce que cela signifiait et doù cela venait, il a dit (avec des détails sur lheure et les noms, je ne me souviens plus) quil y avait un acteur principal dans une pièce qui sest cassé la jambe une heure avant lheure du rideau, tout le les membres de la distribution lont appris, et il a continué malgré son état. Tous les membres de la distribution ont fait leur meilleure performance cette nuit-là, parce que tout le monde craignait que le public ne remarque la jambe cassée, en conséquence ils ont obtenu la meilleure critique le lendemain.

Alternatives internationales

Le terme australien pour « casser une jambe » est « chookas » (prononcé chook-as).
M Stephen Armstrong a contribué à lexplication suivante:
Il y a une pancarte sur le bureau de signalisation, porte de la scène du Princess Theatre de Melbourne, qui raconte létymologie suivante:
« Au début de la domination de JC Williamson sur la scène théâtrale en Australie. Au début des années 1900, le poulet était considéré comme un délice et pouvait coûter de bonnes semaines de salaire. Comme la plupart des spectacles payaient frais selon la recette du box-office, une salle comble signifiait que les artistes pouvaient soffrir un repas de poulet. Le cri «chook it is» a été raccourci en «chookas», et finalement utilisé par les artistes pour se souhaiter un succès montrer quel que soit le nombre de personnes dans lauditorium. »

12) Op chanteurs de lère

Les chanteurs dopéra utilisent «Toi Toi Toi» qui est censé être une représentation onomatopéique de cracher trois fois (censé expulser les mauvais esprits)

Merci à Adrienne Redd pour son aide localiser les définitions 1 à 5 et aux personnes qui ont pris le temps denvoyer leurs propres suggestions par e-mail.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *