Comment dire je suis désolé en espagnol – Lo siento

Tant que nous sommes humains, nous sommes condamné à faire des erreurs – une règle simple qui sapplique doublement si vous êtes un humain essayant dapprendre une langue étrangère! Mais ce qui distingue un apprenant qui réussit d’un apprenant intransigeant, c’est de savoir si l’on peut admettre ses erreurs et les corriger, non? Alors, n’hésitez pas à parler si vous faites des erreurs dans votre espagnol. Faites plaisir à vos amis avec des excuses sincères! Voici une leçon sur les façons les plus courantes de dire «je suis désolé» en espagnol.

Lo siento
Une manière courte et très courante de dire «je suis désolé» en espagnol est lo siento (littéralement, «je le sens»). En utilisant lintonation appropriée, cette phrase peut aider vous sortez de presque toutes les situations délicates ou erreurs, mais, et cest très important, vous devez vraiment le penser! Pourquoi? Parce que, tout comme « je » suis désolé, « cette petite phrase espagnole peut également être utilisée dans un dédain façon, par exemple:

Lo siento, pequeña, pero aquí las cosas hay que ganárselas.

Je suis désolé, mon petit, mais ici il faut gagner des choses.

Légendes 30-31, NPS No puede ser 1 – El concurso – Part 5

Play Caption

Cest peut-être pour cela quil est très fréquent dajouter ladverbe mucho (beaucoup) à cette phrase, comme dans lo siento mucho (I « Je suis vraiment désolé) comme un moyen de sassurer que la nature apologétique dun » siento « soit correctement transmise. Une autre alternative est dutiliser la répétition pour souligner limportance de ce que vous dites … Vous ne pouvez jamais être trop désolé, nest-ce pas?

Mais même lo siento mucho nest pas exclusivement utilisé pour présenter des excuses. Vous pouvez le dire comme une remarque sarcastique, par exemple, ou vous pouvez utiliser lexpression lo siento mucho pero pour introduire une excuse:

Lo siento mucho Mateo pero tengo que irme.

Je suis vraiment désolé, Mateo, mais je dois partir.

Caption 42, Yago – 3 La foto – Part 8

Play Caption

Vous pouvez aussi entendre des gens (surtout en Espagne) en utilisant que (as, since, that) au lieu de pero (but), comme dans lo siento mucho que:

Mariona … lo siento que llego de la biblioteca.

Mariona … Je suis désolé car je viens de la bibliothèque.

Légende 1, Blanca y Mariona – Vida en général

Lire la légende

Notez que lexpression siento que (sans le pronom lo) est également utilisée pour exprimer de lempathie face à une situation malheureuse:
Siento que te hayan despedido, Tomás.
Je suis désolé que vous ayez été viré, Tomas.
Cest aussi une bonne option pour présenter des condoléances (en plus dutiliser lexpression classique mis condolencias, qui est plus formelle et plus impersonnelle):
Siento que perdieras a tu mamá , Lucía.
Je suis désolé que tu aies perdu ta mère, Lucia.

TITULAIRE DE LA BANNIÈRE

Perdóna et Discúlpa
Voici quelques mots vraiment dexcuses! Le nom perdón (pardon) et le verbe perdonar (pardonner) ont de fortes connotations en espagnol. La raison en est que ces mots sont enracinés dans des contextes législatifs ou ecclésiastiques dans lesquels la notion de perdón est intrinsèquement liée à la notion de culpa (culpabilité, faute). Il en est de même du substantif disculpa (excuse, pardon, littéralement «non-culpabilité») et du verbe disculpar (pardonner, littéralement «ôter la culpabilité»). Il existe cependant des différences subtiles entre lutilisation de perdón et disculpa. Nous les aborderons dans notre prochaine leçon, alors restez à lécoute!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *