Baka (palabra japonesa)

Baka escrito en kanji como 馬鹿

El sistema de escritura japonés moderno transcribe el insulto baka como バ カ en katakana, ば か en hiragana, o 馬鹿 (literalmente, «ciervo caballo») en la transcripción fonética kanji ateji; Las representaciones ateji anteriores incluían 莫迦, 母 嫁, 馬 嫁 o 破家.

HistoryEdit

Los primeros usos escritos de baka fueron durante el período Nanboku-chō (1336-1392), cuando las «Cortes del Norte y del Sur» lucharon.

En el ejemplo más antiguo, la epopeya histórica de Taiheiki registra que bakamono (馬鹿 者) se utilizó como un insulto en 1342. El comandante Ashikaga Toki Yoritō (土 岐 頼 遠) se niega a rendir homenaje al emperador retirado Kogon (r. 1313-1364), «Yoritō, probablemente ebrio, exige en voz alta saber qué clase de tonto (bakamono) tiene la temeridad de ordenarle que desmonte». Según Carr, «Shinmura descubrió que las ediciones originales (siglo XIV) del Taiheiki tenían baka escrito バ カ; las ediciones posteriores de tipo móvil (c. 1600) tenían los caracteres 馬鹿».

Muchos textos japoneses clásicos baka usado. Por ejemplo, la crónica militar de Kōyō Gunkan (c. 1616) transcribió baka como 馬 嫁. Ihara Saikaku «s (1682) Kōshoku Ichidai Otoko (好色 一代 男;» La vida de un hombre amoroso «), que era un clásico del género Ukiyozōshi, escribió baka con el kanji moderno 馬鹿.

EtimologíasEditar

Aunque los orígenes de baka son inciertos, los eruditos japoneses han propuesto varias etimologías y etimologías populares. Las dos más citadas son un modismo chino clásico y una palabra prestada del sánscrito.

Primero, la hipótesis más antigua sugiere que baka se originó como una «alusión literaria china a un tonto histórico», el traidor de la dinastía Qin Zhao Gao (m. 207 a. C.) de los Registros del Gran Historiador. Esta etimología aparece por primera vez en (c. 1548) Unbo Irohashū (運 歩 色 葉 集) diccionario, que glosa baka 馬鹿 en el sentido de «señalar un ciervo y decir caballo» (指 鹿 曰 馬). A saber, el idioma chino zhǐlù-wéimǎ (指鹿為馬; lit. ciervo y llámalo caballo «, en japonés 鹿 を 指 し て 馬 と な す Shika o Sashite Uma a Nasu) que significa» tergiversación deliberada con fines ulteriores «. Zhao fue un ministro infame que se rved el primer emperador Qin Shi Huang (r. 246-221 a. C.) y obligó al segundo Qin Er Shi (210-207 a. C.) a suicidarse.

Zhao Gao estaba contemplando la traición, pero estaba temiendo que los otros oficiales no obedecieran sus órdenes, decidió probarlos primero. Trajo un ciervo y se lo presentó al Segundo Emperador, pero lo llamó caballo. El Segundo Emperador se rió y dijo: «¿Quizás el canciller se equivoca al llamar a un ciervo caballo?» Luego, el emperador interrogó a quienes lo rodeaban. Algunos permanecieron en silencio, mientras que otros, con la esperanza de congraciarse con Zhao Gao, dijeron que era un caballo y otros dijeron que era un ciervo. Zhao Gao organizó en secreto que todos los que decían que era un ciervo fueran llevados ante la ley. A partir de entonces, los funcionarios estaban aterrorizados por Zhao Gao.

El idioma japonés aparece por primera vez en la novela del siglo XI The Tale of Genji.

Kokiden se enfureció. Se espera que un hombre en desgracia con Su Majestad tenga problemas para alimentarse. Y aquí está viviendo en una casa elegante y diciendo cosas horribles sobre todos nosotros. Sin duda, los agricultores que lo rodean le aseguran que un ciervo es un caballo.

Palabras relacionadasEditar

Representación de Mumashika del Hyakki Yakō Emaki de 1832

Los mismos 馬鹿 caracteres de «ciervo caballo» que transcriben baka también se utilizan para nombres en la nomenclatura zoológica china y la mitología japonesa.

Mumashika es una rara lectura japonesa alternativa de 馬鹿 que nombra «un demonio yōkai con cabeza de caballo y cuerpo de venado». El c. 1832 Hyakki Yakō Emaki (百 鬼 夜行 絵 巻; «100 demonios «Night Parade Picture Scroll») lo representa con un ojo, boca y orejas de caballo, cuerno y pezuñas de venado.

SignificadosEditar

Basado en análisis semánticos de entradas baka en diccionarios japoneses y tesauros, el lexicógrafo Michael Carr dife alquila ocho significados interrelacionados.

Dos significados extendidos de baka4 «sin valor» y baka5 «exceso» se expanden sobre «locura; necedad «. Baka4» sin valor; tonto; sin valor; insignificante; insignificante «se usa en expresiones como bakageta 馬鹿 げ た» tonto; absurdo; ridículo «; bakana 馬鹿 な» tonto; tonto; estúpido «; y bakarashii 馬鹿 ら し い, bakabakarashii 馬鹿 々 々 ら し い, o bakakusai 馬鹿 臭 い, todos significando» tonto; absurdo; ridículo «. Se usa además en frases como baka, es decir, 馬鹿 言 え» ¡Tonterías !; ¡Adelante! «, Y bakana mane o suru 馬鹿 な 真似 を す る» haz una tontería; actuar tontamente «.Baka5 «exceso; tonto; absurdo; extremo; extravagante» se encuentra en varias expresiones: bakani 馬鹿 に o bakabakashiku 馬鹿 々 々 し く «terriblemente; terriblemente; extremadamente»; bakayasui 馬鹿安 い «ridículamente / muy barato»; bakane 馬鹿 値 o bakadakai 馬鹿 高 い «ridículamente caro»; bakateinei 馬鹿 丁寧 «cortesía excesiva»; y bakashōjiki 馬鹿 正直 «honesto hasta el extremo».

Tres significados especiales son conexiones semánticas no relacionadas. Baka6 «concha de artesa» es un truncamiento de bakagai 馬鹿 貝 «concha de artesa; Mactra chinensis». Baka7 «entumecimiento (de las extremidades)» se usa en la expresión baka ni naru 馬鹿 に な る, y baka8 significa «(un tipo antiguo de) contador de monedas».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *