Russiske drikkeskål

40 russiske drikkeskåle til forskellige lejligheder. Korte og lange universelle skåle. Særlige skåle til fødselsdag, bryllup, nytårsaften og kvindedag. Nogle russiske drikkeskåle består kun af et eller to ord. Så du behøver ikke at udtale en tale for at imponere dine russiske venner eller kolleger.

Skål på russisk

Den berømte skål Nostrovia! er slet ikke en drikkeskål. På russisk betyder det ikke “Skål!”. Det bruges som et svar til at takke nogen for et måltid eller en drink.

Russiske drikkeskåber dannes med præpositionen ЗА (her betyder det ” TIL “) + ord i den akkusative sag

Russerne dropper undertiden præpositionen” til “og siger bare:

Annonce

Ved særlige lejligheder holder russerne ofte en lang eller en kort tale, der giver en god grund til at drikke.

Enkle drikkeskåle

“Поехали!” er et meget dagligdags udtryk, som kan bruges til en vodka-fest, men ikke når man nyder et glas vin.

Flere drikkeskåle

  1. Lad os drikke til succes for vores projekt / forretning!
    Russisk: Давайте выпьем за успех нашего дела!
  2. Må vi altid have en grund til en fest!
    Russisk: Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
  3. Må vi lide lige så meget sorg som dråber vin, som vi skal efterlade i vores briller!
    Russisk: Давайте выпьем за т о, чтобы мы испытали столько горя, сколько капель вина останется в наших бокалах!
  4. Lad os altid nyde livet, som vi nyder dette glas vin!
    Russisk: Давайте всегда вина!
  5. Til vores samvær! Må vi mødes oftere!
    Russisk: Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!

Fødselsdagskål

  1. Til fødselsdagspigen! / Til fødselsdagsdrengen! Tillykke med fødselsdagen!
    Russisk: За именинницу (f) / именинника (m)! С днем рождения!
  2. Må du aldrig have bitre øjeblikke, høre salte vittigheder eller se sours smil. Lad os drikke til de søde sider af livet!
    Russisk: Пусть в твоей жизни не будет горьких минут, солёных шуток и кислых улыбок. Выпьем за сладкие стороны жизни!
  3. Jeg ønsker dig bunker med penge, et hav af kærlighed og masser af tid til at nyde det! Tillykke med fødselsdagen!
    Russisk: Я желаю тебе кучу денег, море любви и уйму времени, чтобы насладиться этим! Поздравляю с днем рождения!
  4. Må dine drømme blive til virkelighed ikke kun på din fødselsdag!
    Russisk: Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рожденья!
  5. ikke altid gå efter planen. Jeg ville for eksempel være den første til at lykønske dig i dag, men det lykkedes mig ikke. Håber du er glad for at høre mine ønsker alligevel. Må du altid være på det rigtige sted på det rigtige tidspunkt! Tillykke med fødselsdagen!
    Russisk: Жизнь не всегда идет по плану. Я, например, хотел сегодня поздравить тебя первым, но не получилось. Надеюсь, тебе всё равно приятно. Выпьем за то, чтобы ты всегда оказывался в нужное время в нужном месте. Поздравляю!

Bryllupskåber

  1. Gorka!
    Russisk: Горько!
    Ordet “Горько!” er meget typisk for russiske bryllupper. Det betyder bogstaveligt talt “bitter”. I Rusland skal de nygifte kysse, hvis nogen kalder “Горько!”
  2. Til de nygifte!
    Russisk: За новобрачных! –
  3. Til bruden og brudgommen!
    Russisk: За жениха и невесту! –
  4. Til den smukke brud!
    Russisk: За красавицу невесту! –
  5. Lad os drikke for at elske! Gorka!
    Russisk: Выпьем за любовь! Горько! –
  6. Kære nygifte, lev hele dit liv som om du lige er gift!
  7. Må den lykkelige stjerne, der bragte dig sammen, skinne på dig for mange, mange år. Lad os løfte vores briller til de nygifte og deres lykkelige fremtid!
  8. Der er en visdom, der siger, at konen er hjertet, og manden er leder af et godt ægteskab. Må du aldrig få et hjerteanfald eller få hovedpine!
  9. Kære brudepar, i dag fejrer du dit første bryllup. Må det være din sidste!
  10. Efter brylluppet siger en mand til sin kone:
    – Kære, jeg har glemt at fortælle dig, at jeg har et stort problem – jeg bliver ofte jaloux uden nogen grund.
    Kone svarer:
    – Bare rolig, kære! Du vandt t være jaloux på mig … uden grund.
    Må du aldrig have alvorlige grunde til at være jaloux og aldrig blive jaloux uden grund!
  11. Må dine børn have glade og rige forældre!

Nytårsaften skåler

Alle løfter deres briller for at skåle venner og familie ly på nytårsaften. Her er nogle inspirationskilder til en god skål:

  1. Russerne mener, at det kommende år bliver lige så godt eller dårligt som nytårsaften. Må dette år være lige så lykkeligt som dette fest!
  2. Maj i år giver os så mange gode overraskelser, som der er lys i alle juletræer i byen!
  3. Lad os løfte vores briller til bedstefar Frost (Ded Moroz) og hans barnebarn Snegurotchka! De bliver aldrig gamle eller syge og har altid penge nok til gaver! Må vi være som dem!

Gå ikke glip af chancen for at lære lidt russisk:
sprogøvelse: jul og nytår

Drikke skåle til Kvindedagen, 8. marts

Når russerne mødes ved et middagsbord den 8. marts, den internationale kvindedag, løfter de deres briller til kvinder og finder på en dejlig skål. Her er nogle eksempler:

  1. Kvinder er ansvarlige for de bedste og værste øjeblikke i mænds liv. Men at leve betyder at gennemgå gode og dårlige tider. Så lad os drikke til kvinder, der bringer os glæde og problemer med at gøre os levende!
  2. Kærlighed og lykke er vigtigere end de dyreste gaver. Må vores kvinders øjne altid lyse med glæde!
  3. Jeg løfter mit glas til denne vidunderlige ferie. Må foråret puste nyt liv i verdenen omkring os og i vores sjæle! Lad os blive beruset af den sarte duft af friske blomster, når vi bliver berusede af denne drink og nyde livet!
  4. Visdom siger: “Hvis du vil træffe den rigtige beslutning, så spørg din kone om råd og gør det modsatte.” Lad os drikke til kvinder, der altid hjælper os med at træffe de bedste beslutninger!

Gå ikke glip af chancen for at lære lidt russisk:
Sprogøvelse: Kvindedag

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *