Baka scritto in kanji come 馬鹿
Il moderno sistema di scrittura giapponese trascrive linsulto baka come バ カ in katakana, ば か in hiragana, o 馬鹿 (lett. “cavallo cervo”) nella trascrizione fonetica di kanji ateji; le prime interpretazioni di ateji includevano 莫迦, 母 嫁, 馬 嫁 o 破家.
HistoryEdit
I primi usi scritti di baka furono durante il periodo Nanboku-chō (1336-1392), quando le “Corti del Nord e del Sud” combatterono.
Nel primo esempio, lepica storica di Taiheiki registra bakamono (馬鹿 者) usato come insulto nel 1342. Il comandante Ashikaga Toki Yoritō (土 岐 頼 遠) rifiuta di rendere omaggio allimperatore in pensione Kōgon (r. 1313–1364), “Yorito, probabilmente ubriaco, chiede a gran voce di sapere che tipo di sciocco (bakamono) ha lardire di ordinargli di smontare”. Secondo Carr, “Shinmura ha scoperto che le edizioni originali (XIV secolo) del Taiheiki avevano scritto baka バ カ; le successive edizioni a caratteri mobili (1600 circa) avevano i caratteri 馬鹿.”
Molti testi classici giapponesi baka usato. Ad esempio, la cronaca militare (c. 1616) di Kōyō Gunkan ha trascritto baka come 馬 嫁. Ihara Saikaku “s (1682) Kōshoku Ichidai Otoko (好色 一代 男;” La vita di un uomo amoroso “), che era un classico del genere Ukiyozōshi, scriveva baka con il kanji moderno 馬鹿.
EtimologieModifica
Sebbene le origini del baka siano incerte, gli studiosi giapponesi hanno proposto varie etimologie ed etimologie popolari. Le due più citate sono un idioma cinese classico e un prestito linguistico dal sanscrito.
Primo, lipotesi più antica suggerisce che il baka abbia avuto origine come una “allusione letteraria cinese a un folle storico”, il traditore della dinastia Qin Zhao Gao (morto nel 207 aEV) dagli Archivi del Grand Historian. Questa etimologia appare per la prima volta nel (c. 1548) Dizionario Unbo Irohashū (運 歩 色 葉 集), che glossando baka 馬鹿 significa “indica un cervo e dì cavallo” (指 鹿 曰 馬). Vale a dire, lidioma cinese zhǐlù-wéimǎ (指鹿為馬; lett. “Punta a una cervo e chiamalo cavallo “, giapponese 鹿 を 指 し て 馬 と な す Shika o Sashite Uma to Nasu) che significa” dichiarazione deliberata errata per scopi ulteriori “. Zhao era un famigerato ministro che se rved il primo imperatore Qin Shi Huang (r. 246-221 aEV) e ha costretto il secondo Qin Er Shi (r. 210-207 aEV) a suicidarsi.
Zhao Gao stava contemplando il tradimento ma era temendo che gli altri funzionari non prestassero ascolto ai suoi comandi, decise di testarli prima. Ha portato un cervo e lo ha presentato al Secondo Imperatore, ma lo ha chiamato un cavallo. Il Secondo Imperatore rise e disse: “Forse il cancelliere si sbaglia, chiamando un cervo cavallo?” Quindi limperatore interrogò coloro che lo circondavano. Alcuni rimasero in silenzio, mentre alcuni, sperando di ingraziarsi Zhao Gao, dissero che era un cavallo, e altri dissero che era un cervo. Zhao Gao organizzò segretamente che tutti coloro che dicevano che si trattava di un cervo fossero portati davanti alla legge. Da allora in poi i funzionari erano tutti terrorizzati da Zhao Gao.
Il linguaggio giapponese appare per la prima volta nel romanzo dellXI secolo The Tale of Genji.
Kokiden è andato su tutte le furie. “Ci si aspetta che un uomo in disgrazia con Sua Maestà abbia problemi a nutrirsi. Ed eccolo qui che vive in una bella casa elegante e dice cose orribili su tutti noi. Senza dubbio i grovelers intorno a lui gli stanno assicurando che un cervo è un cavallo.
Parole correlateModifica
Rappresentazione di Mumashika dallHyakki Yakō Emaki del 1832
Gli stessi caratteri horse “cavallo cervo” che trascrivono baka sono usati anche per i nomi nella nomenclatura zoologica cinese e nella mitologia giapponese.
Mumashika è una rara lettura giapponese alternativa di 馬鹿 che nomina “un demone yōkai con testa di cavallo” e corpo di cervo “. Il c. 1832 Hyakki Yakō Emaki (百 鬼 夜行 絵 巻;” 100 demoni “Night Parade Picture Scroll”) lo raffigura con un occhio, bocca e orecchie di cavallo, corno di cervo e zoccoli.
SignificatiModifica
Basato su analisi semantiche di voci baka nei dizionari giapponesi e thesauri, il lessicografo Michael Carr differisce affitta otto significati correlati.
Due significati estesi di baka4 “inutile” e baka5 “eccesso” si espandono su “follia; stoltezza “. Baka4” inutile; folle; senza valore; insignificante; insignificante “è usato in espressioni come bakageta 馬鹿 げ た” sciocco; assurdo; ridicolo “; bakana 馬鹿 な” sciocco; sciocco; stupido “; e bakarashii 馬鹿 ら し い, bakabakarashii 馬鹿 々 々 ら し い, o bakakusai 馬鹿 臭 い, che significa” sciocco “; assurdo; ridicolo “. Viene inoltre utilizzato in frasi come baka ie 馬鹿 言 え” Sciocchezze !; Avanti! “, E bakana mane o suru 馬鹿 な 真似 を す る” fai una cosa sciocca; agire stupidamente “.Baka5 “eccesso; sciocco; assurdo; estremo; stravagante” si trova in un certo numero di espressioni: bakani 馬鹿 に o bakabakashiku 馬鹿 々 々 し く “terribilmente; terribilmente; estremamente”; bakayasui 馬鹿安 い “ridicolmente / a buon mercato”; bakane 馬鹿 値 o bakadakai 馬鹿 高 い “incredibilmente costoso”; bakateinei 馬鹿 丁寧 “cortesia eccessiva”; e bakashōjiki 馬鹿 正直 “onesto fino alla colpa”.
Tre significati speciali sono connessioni semantiche non correlate. Baka6 “guscio di depressione” è un troncamento di bakagai 馬鹿 貝 “guscio di depressione; Mactra chinensis”. Baka7 “intorpidimento (degli arti)” è usato nellespressione baka ni naru 馬鹿 に な る, e baka8 significa “(un tipo antico di) contatore di monete”.